الْفَطِنُ مِنْ جِهَةِ أَمْرٍ يَجِدُ خَيْرًا، وَمَنْ يَتَّكِلُ عَلَى الرَّبِّ فَطُوبَى لَهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
Veren's Contemporary Bible
谨守训言的,必得好处;倚靠耶和华的,便为有福。
和合本 (简体字)
Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
Croatian Bible
Ten, kdož pozoruje slova, nalézá dobré; a kdož doufá v Hospodina, blahoslavený jest.
Czech Bible Kralicka
Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
Danske Bibel
Die op het woord verstandelijk let, zal het goede vinden; en die op den HEERE vertrouwt, is welgelukzalig.
Dutch Statenvertaling
Kiu prudente kondukas aferon, tiu trovos bonon; Kaj kiu fidas la Eternulon, tiu estas feliĉa.
Esperanto Londona Biblio
آنهایی که از کلام خدا اطاعت میکنند، سعادتمند میشوند و کسانیکه بر او توکّل نمایند، برکت مییابند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Joka jonkun asian viisaasti alkaa, hän löytää onnen; ja se on autuas, joka luottaa Herraan.
Finnish Biblia (1776)
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!
Haitian Creole Bible
משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו׃
Modern Hebrew Bible
जो भी सुधार संस्कार पर ध्यान देगा फूलेगा—फलेगा; और जिसका भरोसा यहोवा पर है वही धन्य है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izay mandinika ny teny no hahita soa; Ary izay matoky an'i Jehovah no ho sambatra.
Malagasy Bible (1865)
Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
Maori Bible
Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
Bibelen på Norsk (1930)
Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
Polish Biblia Gdanska (1881)
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cine cugetă la Cuvîntul Domnului, găseşte fericirea, şi cine se încrede în Domnul este fericit. -
Romanian Cornilescu Version
El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en JEHOVÁ, él es bienaventurado.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.Ords. 13,13.
Swedish Bible (1917)
Siyang nagiingat sa salita ay makakasumpong ng mabuti: at ang nananalig sa Panginoon ay mapalad.
Philippine Bible Society (1905)
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB’be güvenen mutlu olur.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο συνετος εις τα πραγματα θελει ευρει καλον και ο ελπιζων επι τον Κυριον ειναι μακαριος.
Unaccented Modern Greek Text
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جو کلام پر دھیان دے وہ خوش حال ہو گا، مبارک ہے وہ جو رب پر بھروسا رکھے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ai giữ theo đạo lý tìm được ích; Và ai trông cậy nơi Ðức Giê-hô-va lấy làm có phước thay.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
Latin Vulgate