Proverbs 16:2

كُلُّ طُرُقِ الإِنْسَانِ نَقِيَّةٌ فِي عَيْنَيْ نَفْسِهِ، وَالرَّبُّ وَازِنُ الأَرْوَاحِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.

Veren's Contemporary Bible

人一切所行的,在自己眼中看为清洁;惟有耶和华衡量人心。

和合本 (简体字)

Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.

Croatian Bible

Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.

Czech Bible Kralicka

En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.

Danske Bibel

Alle wegen des mans zijn zuiver in zijn ogen; maar de HEERE weegt de geesten.

Dutch Statenvertaling

Ĉiuj vojoj de la homo estas puraj en liaj okuloj; Sed la Eternulo esploras la spiritojn.

Esperanto Londona Biblio

تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، ولی خداوند انگیزه‌ها را می‌بیند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jokaisen mielestä on hänen tiensä puhdas; mutta Herra tutkistelee sydämet.

Finnish Biblia (1776)

Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.

Haitian Creole Bible

כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃

Modern Hebrew Bible

मनुष्य को अपनी राहें पाप रहित लगती है किन्तु यहोवा उसकी नियत को परखता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Minden útai tiszták az embernek a maga szemei előtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ataon'ny olona ho madio avokoa ny lalana rehetra alehany; Fa Jehovah ihany no mpandanja ny fanahy.

Malagasy Bible (1865)

Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.

Maori Bible

Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toate căile omului sînt curate în ochii lui, dar celce cercetează duhurile este Domnul. -

Romanian Cornilescu Version

Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas JEHOVÁ pesa los espíritus.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Var man tycker sina vägar vara goda,  men HERREN är den som prövar andarna.

Swedish Bible (1917)

Ang lahat ng mga lakad ng tao ay malinis sa harap ng kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga diwa.

Philippine Bible Society (1905)

İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πασαι αι οδοι του ανθρωπου φαινονται ορθαι εις τους οφθαλμους αυτου πλην ο Κυριος σταθμιζει τα πνευματα.

Unaccented Modern Greek Text

Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

انسان کی نظر میں اُس کی تمام راہیں پاک صاف ہیں، لیکن رب ہی روحوں کی جانچ پڑتال کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các đường lối của người đều là trong sạch theo mắt mình; Song Ðức Giê-hô-va cân nhắc cái lòng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus

Latin Vulgate