الرَّجُلُ اللَّئِيمُ يَنْبُشُ الشَّرَّ، وَعَلَى شَفَتَيْهِ كَالنَّارِ الْمُتَّقِدَةِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
Veren's Contemporary Bible
匪徒图谋奸恶,嘴上彷彿有烧焦的火。
和合本 (简体字)
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
Croatian Bible
Muž nešlechetný vykopává zlé, v jehožto rtech jako oheň spalující.
Czech Bible Kralicka
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
Danske Bibel
Een Belialsman graaft kwaad; en op zijn lippen is als brandend vuur.
Dutch Statenvertaling
Malbona homo kaŭzas malbonon; Kaj sur liaj lipoj estas kvazaŭ brulanta fajro.
Esperanto Londona Biblio
آدم بدکار نقشههای پلید میکشد و سخنانش مانند آتش میسوزاند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jumalatoin ihminen kaivaa onnettomuutta, ja hänen suussansa palaa niinkuin tuli.
Finnish Biblia (1776)
L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.
Haitian Creole Bible
איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת׃
Modern Hebrew Bible
बुरा मनुष्य षड्यन्त्र रचता है, और उसकी वाणी ऐसी होती है जैसे झुलसाती आग।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az ő ajkain mintegy égő tűz van;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny ratsy fanahy mihady lavaka fanimbana, Sady misy toy ny afo mahamay eo amin'ny molony.
Malagasy Bible (1865)
E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
Maori Bible
En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
Bibelen på Norsk (1930)
Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
Polish Biblia Gdanska (1881)
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Omul stricat pregăteşte nenorocirea, şi pe buzele lui este ca un foc aprins. -
Romanian Cornilescu Version
El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.Jak. 3,6.
Swedish Bible (1917)
Ang walang kabuluhang tao ay kumakatha ng kahirapan: at sa kaniyang mga labi ay may masilakbong apoy.
Philippine Bible Society (1905)
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο αχρειος ανθρωπος σκαπτει κακον και εις τα χειλη αυτου ειναι ως πυρ καιον.
Unaccented Modern Greek Text
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
شریر کُرید کُرید کر غلط کام نکال لیتا، اُس کے ہونٹوں پر جُھلسانے والی آگ رہتی ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Thằng điếm toan mưu hại người ta; Và trên môi nó có như ngọn lửa hừng.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
Latin Vulgate