Proverbs 16:19

تَوَاضُعُ الرُّوحِ مَعَ الْوُدَعَاءِ خَيْرٌ مِنْ قَسْمِ الْغَنِيمَةِ مَعَ الْمُتَكَبِّرِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.

Veren's Contemporary Bible

心里谦卑与穷乏人来往,强如将掳物与骄傲人同分。

和合本 (简体字)

Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.

Croatian Bible

Lépe jest poníženého duchu býti s pokornými, než děliti kořist s pyšnými.

Czech Bible Kralicka

Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.

Danske Bibel

Het is beter nederig van geest te zijn met de zachtmoedigen, dan roof te delen met de hovaardigen.

Dutch Statenvertaling

Pli bone estas esti humila kun malriĉuloj, Ol dividi akiron kun fieruloj.

Esperanto Londona Biblio

بهتر است انسان متواضع باشد و با مردم ستمدیده بنشیند از اینکه با اشخاص متکبّر باشد و در غنایم آنها شریک شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Parempi on nöyränä olla siveiden kanssa, kuin jakaa suurta saalista ylpeiden kanssa.

Finnish Biblia (1776)

Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, als Raub teilen mit den Hoffärtigen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.

Haitian Creole Bible

טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים׃

Modern Hebrew Bible

धनी और स्वाभिमानी लोगों के साथ सम्पत्ति बाँट लेने से, दीन और गरीब लोगों के साथ रहना उत्तम है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsara ny malemy fanahy ao amin'izay manetry tena Noho ny mizara babo amin'izay miavonavona.

Malagasy Bible (1865)

Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.

Maori Bible

Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.

Bibelen på Norsk (1930)

Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mai bine să fii smerit cu cei smeriţi, decît să împarţi prada cu cei mîndri. -

Romanian Cornilescu Version

Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta  än att utskifta byte med de högmodiga.

Swedish Bible (1917)

Maigi ang magkaroon ng mapagpakumbabang loob na kasama ng dukha, kay sa bumahagi ng samsam na kasama ng palalo.

Philippine Bible Society (1905)

Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καλητερον να ηναι τις ταπεινοφρων μετα των ταπεινων, παρα να μοιραζη λαφυρα μετα των υπερηφανων.

Unaccented Modern Greek Text

Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

فروتنی سے ضرورت مندوں کے درمیان بسنا گھمنڈیوں کے لُوٹے ہوئے مال میں شریک ہونے سے کہیں بہتر ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thà khiêm nhượng mà ở với người nhu mì, Còn hơn là chia của cướp cùng kẻ kiêu ngạo.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis

Latin Vulgate