قَلْبُ الْحَكِيمِ يُرْشِدُ فَمَهُ وَيَزِيدُ شَفَتَيْهِ عِلْمًا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Veren's Contemporary Bible
智慧人的心教训他的口,又使他的嘴增长学问。
和合本 (简体字)
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
Croatian Bible
Srdce moudrého rozumně spravuje ústa svá, tak že rty svými přidává naučení.
Czech Bible Kralicka
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
Danske Bibel
Het hart eens wijzen maakt zijn mond verstandig, en zal op zijn lippen de lering vermeerderen.
Dutch Statenvertaling
La koro de saĝulo prudentigas lian buŝon, Kaj en lia buŝo plivaloriĝas la instruo.
Esperanto Londona Biblio
دل شخص دانا، لبهای او را هدایت میکند و سخنان او تشویقآمیز است.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Viisas sydän puhuu toimellisesti, ja hänen huulensa opettavat hyvin.
Finnish Biblia (1776)
Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.
Haitian Creole Bible
לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח׃
Modern Hebrew Bible
बुद्धिमान का हृदय उसकी वाणी को अनुशासित करता है, और उसके होंठ शिक्षा को बढ़ावा देते हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny fon'ny hendry mahahendry ny vavany Sady manampy fahendrena eo amin'ny molony.
Malagasy Bible (1865)
Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
Maori Bible
Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
Bibelen på Norsk (1930)
Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
Polish Biblia Gdanska (1881)
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cine are o inimă înţeleaptă, îşi arată înţelepciunea cînd vorbeşte, şi mereu se văd învăţături noi pe buzele lui. -
Romanian Cornilescu Version
El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
Swedish Bible (1917)
Ang puso ng pantas ay nagtuturo sa kaniyang bibig, at nagdaragdag ng katututuhan sa kaniyang mga labi.
Philippine Bible Society (1905)
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Η καρδια του σοφου συνετιζει το στομα αυτου, και εις τα χειλη αυτου προσθετει μαθησιν.
Unaccented Modern Greek Text
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
دانش مند کا دل سمجھ کی باتیں زبان پر لاتا اور تعلیم دینے میں ہونٹوں کا سہارا بنتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Lòng người khôn ngoan dạy dỗ miệng mình, Và thêm sự học thức nơi môi của mình.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
Latin Vulgate