Proverbs 16:12

مَكْرَهَةُ الْمُلُوكِ فِعْلُ الشَّرِّ، لأَنَّ الْكُرْسِيَّ يُثَبَّتُ بِالْبِرِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.

Veren's Contemporary Bible

作恶,为王所憎恶,因国位是靠公义坚立。

和合本 (简体字)

Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.

Croatian Bible

Ohavností jest králům činiti bezbožně; nebo spravedlností upevňován bývá trůn.

Czech Bible Kralicka

Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.

Danske Bibel

Het is der koningen gruwel goddeloosheid te doen; want door gerechtigheid wordt de troon bevestigd.

Dutch Statenvertaling

Abomenaĵo por reĝoj estas fari maljustaĵon; Ĉar per justeco staras fortike la trono.

Esperanto Londona Biblio

پادشاهان نباید ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت بر اساس عدالت استوار می‌ماند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuninkaan edessä on kauhistus väärin tehdä; sillä vanhurskaudella istuin vahvistetaan.

Finnish Biblia (1776)

Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.

Haitian Creole Bible

תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃

Modern Hebrew Bible

विवेकी राजा, बुरे कर्मो से घृणा करता है क्योंकि नेकी पर ही सिंहासन टिकता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fahavetavetana eo imason'ny mpanjaka ny fanaovan-dratsy; Fa fahamarinana no iorenan'ny seza fiandrianana.

Malagasy Bible (1865)

He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.

Maori Bible

Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.

Bibelen på Norsk (1930)

Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Împăraţilor le este scîrbă să facă rău, căci prin neprihănire se întăreşte un scaun de domnie. -

Romanian Cornilescu Version

Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar,  ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.Ords. 20,28. 25,5. 29,4, 14. Vish. 6,1 f.

Swedish Bible (1917)

Kasuklamsuklam sa mga hari na gumawa ng kasamaan: sapagka't ang luklukan ay natatatag sa pamamagitan ng katuwiran.

Philippine Bible Society (1905)

Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Βδελυγμα ειναι εις τους βασιλεις να πραττωσιν ανομιαν διοτι ο θρονος στερεονεται μετα της δικαιοσυνης.

Unaccented Modern Greek Text

Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بادشاہ بےدینی سے گھن کھاتا ہے، کیونکہ اُس کا تخت راست بازی کی بنیاد پر مضبوط رہتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Làm gian ác, ấy là điều gớm ghiếc cho vua chúa; Vì nhờ công bình ngôi nước được lập vững bền.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium

Latin Vulgate