Luke 22

adpropinquabat autem dies festus azymorum qui dicitur pascha
Y ESTABA cerca el día de la fiesta de los ázimos, que se llama la Pascua.
et quaerebant principes sacerdotum et scribae quomodo eum interficerent timebant vero plebem
Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas buscaban cómo le matarían; mas tenían miedo del pueblo.
intravit autem Satanas in Iudam qui cognominatur Scarioth unum de duodecim
Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce;
et abiit et locutus est cum principibus sacerdotum et magistratibus quemadmodum illum traderet eis
Y fué, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los magistrados, de cómo se lo entregaría.
et gavisi sunt et pacti sunt pecuniam illi dare
Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero.
et spopondit et quaerebat oportunitatem ut traderet illum sine turbis
Y prometió, y buscaba oportunidad para entregarle á ellos sin bulla.
venit autem dies azymorum in qua necesse erat occidi pascha
Y vino el día de los ázimos, en el cual era necesario matar la pascua.
et misit Petrum et Iohannem dicens euntes parate nobis pascha ut manducemus
Y envió á Pedro y á Juan, diciendo: Id, aparejadnos la pascua para que comamos.
at illi dixerunt ubi vis paremus
Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?
et dixit ad eos ecce introeuntibus vobis in civitatem occurret vobis homo amphoram aquae portans sequimini eum in domum in qua intrat
Y él les dijo: He aquí cuando entrareis en la ciudad, os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua: seguidle hasta la casa donde entrare,
et dicetis patri familias domus dicit tibi magister ubi est diversorium ubi pascha cum discipulis meis manducem
Y decid al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer la pascua con mis discípulos?
et ipse vobis ostendet cenaculum magnum stratum et ibi parate
Entonces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí.
euntes autem invenerunt sicut dixit illis et paraverunt pascha
Fueron pues, y hallaron como les había dicho; y aparejaron la pascua.
et cum facta esset hora discubuit et duodecim apostoli cum eo
Y como fué hora, sentóse á la mesa, y con él los apóstoles.
et ait illis desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum antequam patiar
Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca;
dico enim vobis quia ex hoc non manducabo illud donec impleatur in regno Dei
Porque os digo que no comeré más de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios.
et accepto calice gratias egit et dixit accipite et dividite inter vos
Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, dijo: Tomad esto, y partidlo entre vosotros;
dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec regnum Dei veniat
Porque os digo, que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga.
et accepto pane gratias egit et fregit et dedit eis dicens hoc est corpus meum quod pro vobis datur hoc facite in meam commemorationem
Y tomando el pan, habiendo dado gracias, partió, y les dió, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado: haced esto en memoria de mí.
similiter et calicem postquam cenavit dicens hic est calix novum testamentum in sanguine meo quod pro vobis funditur
Asimismo también el vaso, después que hubo cenado, diciendo: Este vaso es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama.
verumtamen ecce manus tradentis me mecum est in mensa
Con todo eso, he aquí la mano del que me entrega, conmigo en la mesa.
et quidem Filius hominis secundum quod definitum est vadit verumtamen vae illi homini per quem traditur
Y á la verdad el Hijo del hombre va, según lo que está determinado; empero ¡ay de aquél hombre por el cual es entregado!
et ipsi coeperunt quaerere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esset
Ellos entonces comenzaron á preguntar entre sí, cuál de ellos sería el que había de hacer esto.
facta est autem et contentio inter eos quis eorum videretur esse maior
Y hubo entre ellos una contienda, quién de ellos parecía ser el mayor.
dixit autem eis reges gentium dominantur eorum et qui potestatem habent super eos benefici vocantur
Entonces él les dijo: Los reyes de las gentes se enseñorean de ellas; y los que sobre ellas tienen potestad, son llamados bienhechores:
vos autem non sic sed qui maior est in vobis fiat sicut iunior et qui praecessor est sicut ministrator
Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve.
nam quis maior est qui recumbit an qui ministrat nonne qui recumbit ego autem in medio vestrum sum sicut qui ministrat
Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta á la mesa, ó el que sirve? ¿No es el que se sienta á la mesa? Y yo soy entre vosotros como el que sirve.
vos autem estis qui permansistis mecum in temptationibus meis
Empero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones:
et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum
Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó á mí,
ut edatis et bibatis super mensam meam in regno et sedeatis super thronos iudicantes duodecim tribus Israhel
Para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino, y os sentéis sobre tronos juzgando á las doce tribus de Israel.
ait autem Dominus Simon Simon ecce Satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum
Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandaros como á trigo;
ego autem rogavi pro te ut non deficiat fides tua et tu aliquando conversus confirma fratres tuos
Mas yo he rogado por ti que tu fe no falte: y tú, una vez vuelto, confirma á tus hermanos.
qui dixit ei Domine tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire
Y él le dijo: Señor, pronto estoy á ir contigo aun á cárcel y á muerte.
et ille dixit dico tibi Petre non cantabit hodie gallus donec ter abneges nosse me
Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces.
et dixit eis quando misi vos sine sacculo et pera et calciamentis numquid aliquid defuit vobis at illi dixerunt nihil
Y á ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada.
dixit ergo eis sed nunc qui habet sacculum tollat similiter et peram et qui non habet vendat tunicam suam et emat gladium
Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja, y el que no tiene, venda su capa y compre espada.
dico enim vobis quoniam adhuc hoc quod scriptum est oportet impleri in me et quod cum iniustis deputatus est etenim ea quae sunt de me finem habent
Porque os digo, que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fué contado: porque lo que está escrito de mí, cumplimiento tiene.
at illi dixerunt Domine ecce gladii duo hic at ille dixit eis satis est
Entonces ellos dijeron: Señor, he aquí dos espadas. Y él les dijo: Basta.
et egressus ibat secundum consuetudinem in montem Olivarum secuti sunt autem illum et discipuli
Y saliendo, se fué, como solía, al monte de las Olivas; y sus discípulos también le siguieron.
et cum pervenisset ad locum dixit illis orate ne intretis in temptationem
Y como llegó á aquel lugar, les dijo: Orad que no entréis en tentación.
et ipse avulsus est ab eis quantum iactus est lapidis et positis genibus orabat
Y él se apartó de ellos como un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró,
dicens Pater si vis transfer calicem istum a me verumtamen non mea voluntas sed tua fiat
Diciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; empero no se haga mi voluntad, sino la tuya.
apparuit autem illi angelus de caelo confortans eum et factus in agonia prolixius orabat
Y le apareció un ángel del cielo confortándole.
et factus est sudor eius sicut guttae sanguinis decurrentis in terram
Y estando en agonía, oraba más intensamente: y fué su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra.
et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos invenit eos dormientes prae tristitia
Y como se levantó de la oración, y vino á sus discípulos, hallólos durmiendo de tristeza;
et ait illis quid dormitis surgite orate ne intretis in temptationem
Y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad que no entréis en tentación.
adhuc eo loquente ecce turba et qui vocabatur Iudas unus de duodecim antecedebat eos et adpropinquavit Iesu ut oscularetur eum
Estando él aún hablando, he aquí una turba; y el que se llamaba Judas, uno de los doce, iba delante de ellos; y llegóse á Jesús para besarlo.
Iesus autem dixit ei Iuda osculo Filium hominis tradis
Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con beso entregas al Hijo del hombre?
videntes autem hii qui circa ipsum erant quod futurum erat dixerunt ei Domine si percutimus in gladio
Y viendo los que estaban con él lo que había de ser, le dijeron: Señor, ¿heriremos á cuchillo?
et percussit unus ex illis servum principis sacerdotum et amputavit auriculam eius dextram
Y uno de ellos hirió á un siervo del príncipe de los sacerdotes, y le quitó la oreja derecha.
respondens autem Iesus ait sinite usque huc et cum tetigisset auriculam eius sanavit eum
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.
dixit autem Iesus ad eos qui venerant ad se principes sacerdotum et magistratus templi et seniores quasi ad latronem existis cum gladiis et fustibus
Y Jesús dijo á los que habían venido á él, los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados del templo, y los ancianos: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos?
cum cotidie vobiscum fuerim in templo non extendistis manus in me sed haec est hora vestra et potestas tenebrarum
Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.
conprehendentes autem eum duxerunt ad domum principis sacerdotum Petrus vero sequebatur a longe
Y prendiéndole trajéronle, y metiéronle en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos.
accenso autem igni in medio atrio et circumsedentibus illis erat Petrus in medio eorum
Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.
quem cum vidisset ancilla quaedam sedentem ad lumen et eum fuisset intuita dixit et hic cum illo erat
Y como una criada le vió que estaba sentado al fuego, fijóse en él, y dijo: Y éste con él estaba.
at ille negavit eum dicens mulier non novi illum
Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
et post pusillum alius videns eum dixit et tu de illis es Petrus vero ait o homo non sum
Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
et intervallo facto quasi horae unius alius quidam adfirmabat dicens vere et hic cum illo erat nam et Galilaeus est
Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es Galileo.
et ait Petrus homo nescio quod dicis et continuo adhuc illo loquente cantavit gallus
Y Pedro dijo: Hombre, no sé qué dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó.
et conversus Dominus respexit Petrum et recordatus est Petrus verbi Domini sicut dixit quia priusquam gallus cantet ter me negabis
Entonces, vuelto el Señor, miró á Pedro: y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
et egressus foras Petrus flevit amare
Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
et viri qui tenebant illum inludebant ei caedentes
Y los hombres que tenían á Jesús, se burlaban de él hiriéndole;
et velaverunt eum et percutiebant faciem eius et interrogabant eum dicentes prophetiza quis est qui te percussit
Y cubriéndole, herían su rostro, y preguntábanle, diciendo: Profetiza quién es el que te hirió.
et alia multa blasphemantes dicebant in eum
Y decían otras muchas cosas injuriándole.
et ut factus est dies convenerunt seniores plebis et principes sacerdotum et scribae et duxerunt illum in concilium suum dicentes si tu es Christus dic nobis
Y cuando fué de día, se juntaron los ancianos del pueblo, y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y le trajeron á su concilio,
et ait illis si vobis dixero non creditis mihi
Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? dínoslo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeréis;
si autem et interrogavero non respondebitis mihi neque dimittetis
Y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis:
ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei
Mas después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios.
dixerunt autem omnes tu ergo es Filius Dei qui ait vos dicitis quia ego sum
Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que yo soy.
at illi dixerunt quid adhuc desideramus testimonium ipsi enim audivimus de ore eius
Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? porque nosotros lo hemos oído de su boca.