Luke 21

respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
Porque todos éstos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
Él entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
continget autem vobis in testimonium
Y os será para testimonio.
ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
et eritis odio omnibus propter nomen meum
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
et capillus de capite vestro non peribit
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
in patientia vestra possidebitis animas vestras
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
Porque éstos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:
arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum
Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oírle en el templo.