Luke 22

adpropinquabat autem dies festus azymorum qui dicitur pascha
Praznicul azimilor, numit Paştele, se apropia.
et quaerebant principes sacerdotum et scribae quomodo eum interficerent timebant vero plebem
Preoţii cei mai de seamă şi cărturarii căutau un mijloc cum să omoare pe Isus; căci se temeau de norod.
intravit autem Satanas in Iudam qui cognominatur Scarioth unum de duodecim
Dar Satana a intrat în Iuda, zis şi Iscarioteanul, care era din numărul celor doisprezece.
et abiit et locutus est cum principibus sacerdotum et magistratibus quemadmodum illum traderet eis
Iuda s'a dus să se înţeleagă cu preoţii cei mai de seamă şi cu căpeteniile străjerilor Templului cum să -L dea în mînile lor.
et gavisi sunt et pacti sunt pecuniam illi dare
Ei s'au bucurat, şi au căzut la învoială să -i dea bani.
et spopondit et quaerebat oportunitatem ut traderet illum sine turbis
După ce le -a făgăduit că li -L va da în mîni, Iuda căuta un prilej nimerit să dea pe Isus în mînile lor, fără ştirea norodului.
venit autem dies azymorum in qua necesse erat occidi pascha
Ziua praznicului Azimilor, în care trebuiau jertfite Paştele, a venit.
et misit Petrum et Iohannem dicens euntes parate nobis pascha ut manducemus
Şi Isus a trimes pe Petru şi pe Ioan, şi le -a zis: ,,Duceţi-vă de pregătiţi-ne Paştele, ca să mîncăm.``
at illi dixerunt ubi vis paremus
,,Unde voieşti să pregătim?`` L-au întrebat ei.
et dixit ad eos ecce introeuntibus vobis in civitatem occurret vobis homo amphoram aquae portans sequimini eum in domum in qua intrat
El le -a răspuns: ,,Iată, cînd veţi intra în cetate, vă va ieşi înainte un om, ducînd un ulcior cu apă; mergeţi după el în casa în care va intra,
et dicetis patri familias domus dicit tibi magister ubi est diversorium ubi pascha cum discipulis meis manducem
şi spuneţi stăpînului casei: ,Învăţătorul îţi zice: Unde este odaia pentru oaspeţi, în care să mănînc Paştele cu ucenicii Mei?`
et ipse vobis ostendet cenaculum magnum stratum et ibi parate
Şi are să vă arate o odae mare de sus, aşternută gata: acolo să pregătiţi Paştele.``
euntes autem invenerunt sicut dixit illis et paraverunt pascha
Ei au plecat, şi au găsit aşa cum le spusese El. Şi au pregătit Paştele.
et cum facta esset hora discubuit et duodecim apostoli cum eo
Cînd a sosit ceasul, Isus a şezut la masă cu cei doisprezece apostoli.
et ait illis desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum antequam patiar
El le -a zis: ,,Am dorit mult să mănînc Paştele acestea cu voi înainte de patima Mea;
dico enim vobis quia ex hoc non manducabo illud donec impleatur in regno Dei
căci vă spun, că de acum încolo, nu le voi mai mînca, pînă la împlinirea lor în Împărăţia lui Dumnezeu.``
et accepto calice gratias egit et dixit accipite et dividite inter vos
Şi a luat un pahar, a mulţămit lui Dumnezeu, şi a zis: ,,Luaţi paharul acesta, şi împărţiţi -l între voi;
dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec regnum Dei veniat
pentrucă vă spun că nu voi mai bea de acum încolo din rodul viţei, pănă cînd va veni Împărăţia lui Dumnezeu.``
et accepto pane gratias egit et fregit et dedit eis dicens hoc est corpus meum quod pro vobis datur hoc facite in meam commemorationem
Apoi a luat pîne; şi, după ce a mulţămit lui Dumnezeu, a frînt -o, şi le -a dat -o zicînd: ,,Acesta este trupul Meu, care se dă pentru voi; să faceţi lucrul acesta spre pomenirea Mea.``
similiter et calicem postquam cenavit dicens hic est calix novum testamentum in sanguine meo quod pro vobis funditur
Tot astfel, dupăce au mîncat, a luat paharul, şi li l -a dat, zicînd: ,,Acest pahar este legămîntul cel nou, făcut în sîngele Meu, care se varsă pentru voi.``
verumtamen ecce manus tradentis me mecum est in mensa
,,Dar iată că mîna vînzătorului Meu este cu Mine la masa aceasta.
et quidem Filius hominis secundum quod definitum est vadit verumtamen vae illi homini per quem traditur
Negreşit, Fiul omului Se duce, după cum este rînduit. Dar vai de omul acela prin care este vîndut El!``
et ipsi coeperunt quaerere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esset
Şi au început să se întrebe unii pe alţii cine din ei să fie acela care va face lucrul acesta.
facta est autem et contentio inter eos quis eorum videretur esse maior
Între apostoli s'a iscat şi o ceartă, ca să ştie care din ei avea să fie socotit ca cel mai mare?
dixit autem eis reges gentium dominantur eorum et qui potestatem habent super eos benefici vocantur
Isus le -a zis: ,,Împăraţii Neamurilor domnesc peste ele; şi celorce le stăpînesc, li se dă numele de binefăcători.
vos autem non sic sed qui maior est in vobis fiat sicut iunior et qui praecessor est sicut ministrator
Voi să nu fiţi aşa. Ci cel mai mare dintre voi, să fie ca cel mai mic; şi celce cîrmuieşte, ca celce slujeşte.
nam quis maior est qui recumbit an qui ministrat nonne qui recumbit ego autem in medio vestrum sum sicut qui ministrat
Căci care este mai mare: cine stă la masă, sau cine slujeşte la masă? Nu cine stă la masă? Şi Eu totuş, sînt în mijlocul vostru ca celce slujeşte la masă.
vos autem estis qui permansistis mecum in temptationibus meis
Voi sînteţi aceia, cari aţi rămas necontenit cu Mine în încercările Mele.
et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum
De aceea vă pregătesc Împărăţia, după cum Tatăl Meu Mi -a pregătit -o Mie,
ut edatis et bibatis super mensam meam in regno et sedeatis super thronos iudicantes duodecim tribus Israhel
ca să mîncaţi şi să beţi la masa Mea în Împărăţia Mea, şi să şedeţi pe scaune de domnie, ca să judecaţi pe cele douăsprezece seminţii ale lui Israel.``
ait autem Dominus Simon Simon ecce Satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum
Domnul a zis: ,,Simone, Simone, Satana v'a cerut să vă cearnă ca grîul.
ego autem rogavi pro te ut non deficiat fides tua et tu aliquando conversus confirma fratres tuos
Dar Eu M'am rugat pentru tine, ca să nu se piardă credinţa ta; şi dupăce te vei întoarce la Dumnezeu, să întăreşti pe fraţii tăi.``
qui dixit ei Domine tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire
,,Doamne``, I -a zis Petru, ,,cu Tine sînt gata să merg chiar şi în temniţă şi la moarte.``
et ille dixit dico tibi Petre non cantabit hodie gallus donec ter abneges nosse me
Şi Isus i -a zis: ,,Petre, îţi spun că nu va cînta astăzi cocoşul, pînă te vei lepăda de trei ori că nu Mă cunoşti.``
et dixit eis quando misi vos sine sacculo et pera et calciamentis numquid aliquid defuit vobis at illi dixerunt nihil
Apoi le -a mai zis: ,,Cînd v'am trimes fără pungă, fără traistă, şi fără încălţăminte, aţi dus voi lipsă de ceva? ,,De nimic``, I-au răspuns ei.
dixit ergo eis sed nunc qui habet sacculum tollat similiter et peram et qui non habet vendat tunicam suam et emat gladium
Şi El le -a zis: ,,Acum, dimpotrivă, cine are o pungă, s'o ia; cine are o traistă, deasemenea s'o ia; şi cine n'are sabie, să-şi vîndă haina, şi să-şi cumpere o sabie.
dico enim vobis quoniam adhuc hoc quod scriptum est oportet impleri in me et quod cum iniustis deputatus est etenim ea quae sunt de me finem habent
Căci vă spun că trebuie să se împlinească cu Mine aceste cuvinte scrise: ,El a fost pus în numărul celor fărădelege.` Şi lucrurile privitoare la Mine, sînt gata să se împlinească.``
at illi dixerunt Domine ecce gladii duo hic at ille dixit eis satis est
,,Doamne``, I-au zis ei, ,,iată aici două săbii.`` Şi El le -a zis: ,,Destul!``
et egressus ibat secundum consuetudinem in montem Olivarum secuti sunt autem illum et discipuli
După ce a ieşit afară, S'a dus, ca de obicei, în muntele Măslinilor. Ucenicii Lui au mers după El.
et cum pervenisset ad locum dixit illis orate ne intretis in temptationem
Cînd a ajuns la locul acela, le -a zis: ,,Rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită.``
et ipse avulsus est ab eis quantum iactus est lapidis et positis genibus orabat
Apoi S'a depărtat de ei ca la o aruncătură de piatră, a îngenuncheat, şi a început să Se roage,
dicens Pater si vis transfer calicem istum a me verumtamen non mea voluntas sed tua fiat
zicînd: ,,Tată, dacă voieşti, depărtează paharul acesta dela Mine! Totuş, facă-se nu voia Mea, ci a Ta.``
apparuit autem illi angelus de caelo confortans eum et factus in agonia prolixius orabat
Atunci I s'a arătat un înger din cer, ca să -L întărească.
et factus est sudor eius sicut guttae sanguinis decurrentis in terram
A ajuns într'un chin ca de moarte, şi a început să Se roage şi mai fierbinte; şi sudoarea I se făcuse ca nişte picături mari de sînge, cari cădeau pe pămînt.
et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos invenit eos dormientes prae tristitia
După ce S'a rugat, S'a sculat, şi a venit la ucenici; i -a găsit adormiţi de întristare,
et ait illis quid dormitis surgite orate ne intretis in temptationem
şi le -a zis: ,,Pentruce dormiţi? Sculaţi-vă şi rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită.``
adhuc eo loquente ecce turba et qui vocabatur Iudas unus de duodecim antecedebat eos et adpropinquavit Iesu ut oscularetur eum
Pe cînd grăia El încă, iată că a venit o gloată. Şi cel ce se chema Iuda, unul din cei doisprezece, mergea în fruntea lor. El s'a apropiat de Isus, ca să -L sărute.
Iesus autem dixit ei Iuda osculo Filium hominis tradis
Şi Isus i -a zis: ,,Iudo, cu o sărutare vinzi tu pe Fiul omului?``
videntes autem hii qui circa ipsum erant quod futurum erat dixerunt ei Domine si percutimus in gladio
Ceice erau cu Isus, au văzut ce avea să se întîmple, şi au zis: ,,Doamne, să lovim cu sabia?``
et percussit unus ex illis servum principis sacerdotum et amputavit auriculam eius dextram
Şi unul din ei a lovit pe robul marelui preot, şi i -a tăiat urechea dreaptă.
respondens autem Iesus ait sinite usque huc et cum tetigisset auriculam eius sanavit eum
Dar Isus a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Lăsaţi -i! Pînă aici!`` Şi S'a atins de urechea omului aceluia, şi l -a vindecat.
dixit autem Iesus ad eos qui venerant ad se principes sacerdotum et magistratus templi et seniores quasi ad latronem existis cum gladiis et fustibus
Isus a zis apoi preoţilor celor mai de seamă, căpeteniilor străjerilor Templului şi bătrînilor, cari veniseră împotriva Lui: ,,Aţi ieşit după Mine ca după un tîlhar, cu săbii şi cu ciomege?
cum cotidie vobiscum fuerim in templo non extendistis manus in me sed haec est hora vestra et potestas tenebrarum
În toate zilele eram cu voi în Templu, şi n'aţi pus mîna pe Mine. Dar acesta este ceasul vostru şi puterea întunerecului.``
conprehendentes autem eum duxerunt ad domum principis sacerdotum Petrus vero sequebatur a longe
Dupăce au pus mîna pe Isus, L-au dus şi L-au băgat în casa marelui preot. Petru mergea după El de departe.
accenso autem igni in medio atrio et circumsedentibus illis erat Petrus in medio eorum
Au aprins un foc în mijlocul curţii şi au şezut jos. Petru s'a aşezat şi el printre ei.
quem cum vidisset ancilla quaedam sedentem ad lumen et eum fuisset intuita dixit et hic cum illo erat
O slujnică l -a văzut cum şedea la para focului, s'a uitat ţintă la el, şi a zis: ,,Şi omul acesta era cu El.``
at ille negavit eum dicens mulier non novi illum
Dar Petru s'a lepădat, şi a zis: ,,Femeie, nu -L cunosc.``
et post pusillum alius videns eum dixit et tu de illis es Petrus vero ait o homo non sum
Peste puţin, l -a văzut un altul şi a zis: ,,Şi tu eşti unul din oamenii aceia.`` Iar Petru a zis: ,,Omule, nu sînt dintre ei.``
et intervallo facto quasi horae unius alius quidam adfirmabat dicens vere et hic cum illo erat nam et Galilaeus est
Cam după un ceas, un altul întărea acelaş lucru, şi zicea: ,,Nu mai încape îndoială că şi omul acesta era cu El, căci este Galilean.``
et ait Petrus homo nescio quod dicis et continuo adhuc illo loquente cantavit gallus
Petru a răspuns: ,,Omule, nu ştiu ce zici.`` Chiar în clipa aceea, pe cînd vorbea el încă, a cîntat cocoşul.
et conversus Dominus respexit Petrum et recordatus est Petrus verbi Domini sicut dixit quia priusquam gallus cantet ter me negabis
Domnul S'a întors, şi S'a uitat ţintă la Petru. Şi Petru şi -a adus aminte de vorba pe care i -o spusese Domnul: ,,Înainte ca să cînte cocoşul te vei lepăda de Mine de trei ori.``
et egressus foras Petrus flevit amare
Şi a ieşit afară, şi a plîns cu amar.
et viri qui tenebant illum inludebant ei caedentes
Oamenii, cari păzeau pe Isus, Îl batjocoreau şi -L băteau.
et velaverunt eum et percutiebant faciem eius et interrogabant eum dicentes prophetiza quis est qui te percussit
L-au legat la ochi, Îl loveau peste faţă, şi -L întrebau, zicînd: ,,Prooroceşte, cine Te -a lovit?``
et alia multa blasphemantes dicebant in eum
Şi rosteau împotriva Lui multe alte batjocori.
et ut factus est dies convenerunt seniores plebis et principes sacerdotum et scribae et duxerunt illum in concilium suum dicentes si tu es Christus dic nobis
Cînd s'a făcut ziuă, bătrînii norodului, preoţii cei mai de seamă şi cărturarii s'au adunat împreună, şi au adus pe Isus în Soborul lor. Ei I-au zis:
et ait illis si vobis dixero non creditis mihi
,,Dacă eşti Tu Hristosul, spune-ne!`` Isus le -a răspuns: ,,Dacă vă voi spune, nu veţi crede;
si autem et interrogavero non respondebitis mihi neque dimittetis
şi dacă vă voi întreba, nu-Mi veţi răspunde, nici nu-Mi veţi da drumul.
ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei
Deacum încolo, Fiul omului va şedea la dreapta puterii lui Dumnezeu.``
dixerunt autem omnes tu ergo es Filius Dei qui ait vos dicitis quia ego sum
Toţi au zis: ,,Eşti Tu dar Fiul lui Dumnezeu?`` Şi El le -a răspuns: ,,Aşa cum o spuneţi; da, sînt.``
at illi dixerunt quid adhuc desideramus testimonium ipsi enim audivimus de ore eius
Atunci ei au zis: ,,Ce nevoie mai avem de mărturie? Noi înşine am auzit -o din gura Lui.``