Luke 21

respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
Isus Şi -a ridicat ochii, şi a văzut pe nişte bogaţi cari îşi aruncau darurile în vistierie.
vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
A văzut şi pe o văduvă săracă, aruncînd acolo doi bănuţi.
et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
Şi a zis: ,,Adevărat vă spun, că această văduvă săracă a aruncat mai mult decît toţi ceilalţi;
nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
căci toţi aceştia au aruncat la daruri din prisosul lor; dar ea a aruncat din sărăcia ei, tot ce avea ca să trăiască.``
et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
Pe cînd vorbeau unii despre Templu, că era împodobit cu pietre frumoase şi daruri, Isus a zis:
haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
,,Vor veni zile cînd, nu va rămînea aici piatră pe piatră, care să nu fie dărîmată.``
interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
,,Învăţătorule``, L-au întrebat ei, ,,cînd se vor întîmpla toate aceste lucruri? Şi care va fi semnul cînd se vor întîmpla aceste lucruri?``
qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
Isus a răspuns: ,,Băgaţi de seamă să nu vă amăgească cineva. Căci vor veni mulţi în Numele Meu, şi vor zice: ,Eu sînt Hristosul`, şi ,Vremea se apropie.` Să nu mergeţi după ei.
cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
Cînd veţi auzi de războaie şi de răscoale, să nu vă spăimîntaţi; pentrucă întîi trebuie să se întîmple aceste lucruri. Dar sfîrşitul nu va fi îndată.
tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
,,Apoi``, le -a zis El, ,,un neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie împotriva altei împărăţii.
terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
Pe alocurea vor fi mari cutremure de pămînt, foamete şi ciumi; vor fi arătări înspăimîntătoare, şi semne mari în cer.
sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
Dar înainte de toate acestea, vor pune mînile pe voi, şi vă vor prigoni: vă vor da pe mîna sinagogelor, vă vor arunca în temniţe, vă vor tîrî înaintea împăraţilor şi înaintea dregătorilor, din pricina Numelui Meu.
continget autem vobis in testimonium
Aceste lucruri vi se vor întîmpla ca să fiţi mărturie.
ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
Ţineţi bine minte, să nu vă gîndiţi mai dinainte ce veţi răspunde;
ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
căci vă voi da o gură şi o înţelepciune, căreia nu -i vor putea răspunde, nici sta împotrivă toţi protivnicii voştri.
trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
Veţi fi daţi în mînile lor pînă şi de părinţii, fraţii, rudele şi prietenii voştri; şi vor omorî pe mulţi dintre voi.
et eritis odio omnibus propter nomen meum
Veţi fi urîţi de toţi din pricina Numelui Meu.
et capillus de capite vestro non peribit
Dar nici un păr din cap nu vi se va pierde.
in patientia vestra possidebitis animas vestras
Prin răbdarea voastră, vă veţi cîştiga sufletele voastre.
cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
Cînd veţi vedea Ierusalimul înconjurat de oşti, să ştiţi că atunci pustiirea lui este aproape.
tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
Atunci, cei din Iudea să fugă la munţi, cei din mijlocul Ierusalimului să iasă afară din el, şi cei de prin ogoare să nu intre în el.
quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
Căci zilele acelea vor fi zile de răzbunare, ca să se împlinească tot ce este scris.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
Vai de femeile cari vor fi însărcinate, şi de cele ce vor da ţîţă în acele zile! Pentrucă va fi o strîmtorare mare în ţară, şi mînie împotriva norodului acestuia.
et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
Vor cădea supt ascuţişul săbiei, vor fi luaţi robi printre toate neamurile; şi Ierusalimul va fi călcat în picioare de neamuri, pînă se vor împlini vremurile neamurilor.
et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
Vor fi semne în soare, în lună şi în stele. Şi pe pămînt va fi strîmtorare printre neamuri, cari nu vor şti ce să facă la auzul urletului mării şi al valurilor;
arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
oamenii îşi vor da sufletul de groază, în aşteptarea lucrurilor cari se vor întîmpla pe pămînt; căci puterile cerurilor vor fi clătinate.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
Atunci vor vedea pe Fiul omului venind pe un nor cu putere şi slavă mare.
his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
Cînd vor începe să se întîmple aceste lucruri, să vă uitaţi în sus, şi să vă ridicaţi capetele, pentru că izbăvirea voastră se apropie.``
et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
Şi le -a spus o pildă: ,,Vedeţi smochinul şi toţi copacii.
cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
Cînd înfrunzesc, şi -i vedeţi, voi singuri cunoaşteţi că de acum vara este aproape.
ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
Tot aşa, cînd veţi vedea întîmplîndu-se aceste lucruri, să ştiţi că Împărăţia lui Dumnezeu este aproape.
amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
Adevărat vă spun că nu va trece neamul acesta, pînă cînd se vor împlini toate aceste lucruri.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
Luaţi seama la voi înşivă, ca nu cumva să vi se îngreuieze inimile cu îmbuibare de mîncare şi băutură, şi cu îngrijorările vieţii acesteia, şi astfel ziua aceea să vină fără veste asupra voastră.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
Căci ziua aceea va veni ca un laţ peste toţi ceice locuiesc pe toată faţa pămîntului.
vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
Vegheaţi dar în tot timpul, şi rugaţi-vă, ca să aveţi putere să scăpaţi de toate lucrurile acestea, cari se vor întîmpla, şi să staţi în picioare înaintea Fiului omului.``
erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
Ziua, Isus învăţa pe norod în Templu, iar noaptea Se ducea de o petrecea în muntele care se cheamă muntele Măslinilor.
et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum
Şi tot norodul venea dis de dimineaţă la El în Templu, ca să -L asculte.