Job 41

an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?
concident eum amici divident illum negotiatores
Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?
pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.
ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.
non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.
quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?
portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;
una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.
sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.
halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.
cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.
cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.
reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.
quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.
sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.
fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.
post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.
omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae
Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``