Job 41:26

سَيْفُ الَّذِي يَلْحَقُهُ لاَ يَقُومُ، وَلاَ رُمْحٌ وَلاَ مِزْرَاقٌ وَلاَ دِرْعٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.

Veren's Contemporary Bible

人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎牠,都是无用。

和合本 (简体字)

I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim."

Croatian Bible

Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.

Danske Bibel

Glavo, kiu alproksimiĝas al ĝi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aŭ kiraso.

Esperanto Londona Biblio

شمشیر، نیزه، تیر یا گُرز در او اثر نمی‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos hänen tykönsä mennään miekalla eli keihäällä, aseilla eli haarniskoilla, niin ei hän itsiänsä liikuta.

Finnish Biblia (1776)

C'est en vain qu'on l'attaque avec l'épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Pa gen nepe ki ka blese l'. Ni fwenn, ni lans, ni flèch pa ka fè l' anyen.

Haitian Creole Bible

משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃

Modern Hebrew Bible

लिब्यातान पर जैसे ही भाले, तीर और तलवार पड़ते है वे उछल कर दूर हो जाते है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, *legyen bár* dárda, kopja vagy kelevéz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan'ny bibi-dia rehetra izy

Malagasy Bible (1865)

Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.

Maori Bible

Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.

Romanian Cornilescu Version

Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.

Philippine Bible Society (1905)

Üzerine gidildi mi ne kılıç işler, Ne mızrak, ne cirit, ne de kargı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η ρομφαια του συναπαντωντος αυτον δεν δυναται να ανθεξη η λογχη, το δορυ, ουδε ο θωραξ.

Unaccented Modern Greek Text

він бачить усе, що високе, він цар над усім пишним звір'ям!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہتھیاروں کا اُس پر کوئی اثر نہیں ہوتا، خواہ کوئی تلوار، نیزے، برچھی یا تیر سے اُس پر حملہ کیوں نہ کرے۔

Urdu Geo Version (UGV)

(41:17) Khi người ta lấy gươm đâm nó, gươm chẳng hiệu chi, Dẫu cho giáo, cái dọc, hay là lao phóng cũng vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax

Latin Vulgate