هَلْ تَحْفِرُ جَمَاعَةُ الصَّيَّادِينَ لأَجْلِهِ حُفْرَةً، أَوْ يَقْسِمُونَهُ بَيْنَ الْكَنْعَانِيِّينَ؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
Veren's Contemporary Bible
搭伙的渔夫岂可拿牠当货物吗?能把牠分给商人吗?
和合本 (简体字)
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
Croatian Bible
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
Czech Bible Kralicka
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Danske Bibel
Zeer uitnemend zijn zijn sterke schilden, elkeen gesloten als met een nauwdrukkend zegel.
Dutch Statenvertaling
Ĉu kamaradoj ĝin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
Esperanto Londona Biblio
آیا ماهیگیران میتوانند او را تکهتکه کنند و به تاجران بفروشند؟
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Finnish Biblia (1776)
Luuletkos hänen kumppaneilta leikattaman, jaettaa kauppamiehille.
Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Eske moun k'ap fè lapèch yo pral fè lajan avè l'? Eske machann yo pral koupe l' an moso pou yo vann?
Haitian Creole Bible
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
Modern Hebrew Bible
अय्यूब, क्या मछुवारे लिब्यातान को तुझसे खरीदने का प्रयास करेंगे? क्या वे उसको काटेंगे और उन्हें व्यापारियों के हाथ बेच सकेंगे?
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Iza no mahasokatra ny varavaran'ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
Malagasy Bible (1865)
E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
Maori Bible
Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
Bibelen på Norsk (1930)
Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?
Romanian Cornilescu Version
¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Partiránlo entre los mercaderes?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
Swedish Bible (1917)
Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
Philippine Bible Society (1905)
Balıkçılar onun üzerine pazarlık eder mi? Tüccarlar aralarında onu böler mi?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Θελουσι καμει οι φιλοι συμποσιον εξ αυτου; θελουσι μοιρασει αυτον μεταξυ των εμπορων;
Unaccented Modern Greek Text
Двері обличчя його хто відчинить? Навколо зубів його жах!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیا سوداگر کبھی اُس کا سودا کریں گے یا اُسے تاجروں میں تقسیم کریں گے؟ کبھی نہیں!
Urdu Geo Version (UGV)
(40:25) Bọn thợ câu sẽ bán nó không? Phân phát nó cho các lái buôn chăng?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
concident eum amici divident illum negotiatores