أَيُكْثِرُ التَّضَرُّعَاتِ إِلَيْكَ، أَمْ يَتَكَلَّمُ مَعَكَ بِاللِّينِ؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
Veren's Contemporary Bible
牠岂向你连连恳求,说柔和的话吗?
和合本 (简体字)
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
Croatian Bible
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
Czech Bible Kralicka
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Danske Bibel
Ik zal zijn leden niet verzwijgen, noch het verhaal zijner sterkte, noch de bevalligheid zijner gestaltenis.
Dutch Statenvertaling
Ĉu ĝi multe petegos vin, Aŭ parolos al vi flataĵojn?
Esperanto Londona Biblio
آیا پیش تو زاری میکند که به او آزار نرسانی؟
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Finnish Biblia (1776)
Luuletkos, että hän sinua paljon rukoilee, ja liehakoitsee sinun edessäs?
Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d'une voix douce?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Eske li pral mande ou: Tanpri souple, kite m' ale? Eske l'ap pale dous avè ou?
Haitian Creole Bible
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
Modern Hebrew Bible
अय्यूब, क्या लिब्यातान आजाद होने के लिये तुझसे विनती करेगा क्या वह तुझसे मधुर बातें करेगा?
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Ti rivolgerà egli molte supplicazioni? Ti dirà egli delle parole dolci?
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin'ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
Malagasy Bible (1865)
E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
Maori Bible
Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
Bibelen på Norsk (1930)
Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?
Romanian Cornilescu Version
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Hablaráte él lisonjas?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
Swedish Bible (1917)
Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
Philippine Bible Society (1905)
Yalvarıp yakarır mı sana, Tatlı tatlı konuşur mu?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Θελει πληθυνει προς σε ικεσιας; θελει σοι λαλησει μετα γλυκυτητος;
Unaccented Modern Greek Text
Хто вийде навпроти Мене й буде цілий? Що під небом усім це Моє!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیا وہ کبھی تجھ سے بار بار رحم مانگے گا یا نرم نرم الفاظ سے تیری خوشامد کرے گا؟
Urdu Geo Version (UGV)
(40:22) Nó há sẽ cầu ơn nhiều cùng ngươi, Và nói với ngươi những lời êm ái sao?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia