Job 41:10

لَيْسَ مِنْ شُجَاعٍ يُوقِظُهُ، فَمَنْ يَقِفُ إِذًا بِوَجْهِي؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?

Veren's Contemporary Bible

没有那么凶猛的人敢惹牠。这样,谁能在我面前站立得住呢?

和合本 (简体字)

Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.

Croatian Bible

Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.

Czech Bible Kralicka

Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?

Danske Bibel

Uit zijn mond gaan fakkelen, vurige vonken raken er uit.

Dutch Statenvertaling

Neniu estas tiel kuraĝa, por inciti ĝin; Kiu do povas stari antaŭ Mi?

Esperanto Londona Biblio

اگر تحریک شود، آن‌قدر خشمگین می‌گردد که کسی جرأت نمی‌کند، در برابر او بایستد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei ole niin rohkiaa, kuin tohtii hänen herättää: kuka siis seisoo minun edessäni?

Finnish Biblia (1776)

Nul n'est assez hardi pour l'exciter; Qui donc me résisterait en face?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si yo leve l' nan dòmi, li move. Pa gen moun ki ka kanpe devan l'.

Haitian Creole Bible

לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃

Modern Hebrew Bible

कोई भी इतना वीर नहीं है, जो लिब्यातान को जगा कर भड़काये। तो फिर अय्यूब बता, मेरे विरोध में कौन टिक सकता है?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi a fronte?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason'ny maraina.

Malagasy Bible (1865)

Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?

Maori Bible

Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.

Bibelen på Norsk (1930)

Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?

Romanian Cornilescu Version

Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿Quién pues podrá estar delante de mí?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Bloss fara ut ur hans gap,  eldgnistor springa fram därur.

Swedish Bible (1917)

Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?

Philippine Bible Society (1905)

Onu uyandıracak kadar yürekli adam yoktur. Öyleyse benim karşımda kim durabilir?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουδεις ειναι τοσον τολμηρος ωστε να εγειρη αυτον και τις δυναται να σταθη εμπροσθεν εμου;

Unaccented Modern Greek Text

Його чхання засвічує світло, а очі його як повіки зорі світової!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کوئی اِتنا بےدھڑک نہیں ہے کہ اُسے مشتعل کرے۔ تو پھر کون میرا سامنا کر سکتا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

(41:1) Chẳng ai đủ gan dám trêu chọc nó; Vậy, ai sẽ đứng ở trước mặt ta cho nổi?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo

Latin Vulgate