Job 41:21

نَفَسُهُ يُشْعِلُ جَمْرًا، وَلَهِيبٌ يَخْرُجُ مِنْ فِيهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.

Veren's Contemporary Bible

牠的气点著煤炭,有火焰从牠口中发出。

和合本 (简体字)

K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.

Croatian Bible

Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.

Czech Bible Kralicka

Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.

Danske Bibel

Onder hem zijn scherpe scherven; hij spreidt zich op het puntachtige, als op slijk.

Dutch Statenvertaling

Ĝia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el ĝia buŝo.

Esperanto Londona Biblio

نَفَس او آتش می‌افروزد و از دهانش شعلهٔ آتش زبانه می‌کشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hänen henkensä on niinkuin tulinen hiili, ja hänen suustansa käy liekki ulos.

Finnish Biblia (1776)

Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Souf li ta ka limen bwa dife. Flanm dife ap soti nan bouch li.

Haitian Creole Bible

נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃

Modern Hebrew Bible

लिब्यातान की फूँक से कोपले सुलग उठते हैं और उसके मुख से डर कर दूर भाग जाया करते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’alito suo accende i carboni, e una fiamma gli erompe dalla gola.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.

Malagasy Bible (1865)

Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.

Maori Bible

På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.

Bibelen på Norsk (1930)

Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.

Romanian Cornilescu Version

Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 På sin buk bär han skarpa eggar,  spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.

Swedish Bible (1917)

Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.

Philippine Bible Society (1905)

Soluğu kömürleri tutuşturur, Alev çıkar ağzından.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η πνοη αυτου αναπτει ανθρακας, και φλοξ εξερχεται εκ του στοματος αυτου

Unaccented Modern Greek Text

Булаву уважає він за соломинку, і сміється із посвисту ратища.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب پھونک مارے تو کوئلے دہک اُٹھتے اور اُس کے منہ سے شعلے نکلتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

(41:12) Hơi thở nó làm hừng cháy than, Một ngọn lửa ra từ miệng nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur

Latin Vulgate