Job 41:1

«أَتَصْطَادُ لَوِيَاثَانَ بِشِصٍّ، أَوْ تَضْغَطُ لِسَانَهُ بِحَبْل؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?

Veren's Contemporary Bible

你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子压下牠的舌头吗?

和合本 (简体字)

Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.

Croatian Bible

Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?

Czech Bible Kralicka

Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?

Danske Bibel

Niemand is zo koen, dat hij hem opwekken zou; wie is dan hij, die zich voor Mijn aangezicht stellen zou?

Dutch Statenvertaling

Ĉu vi povas eltiri levjatanon per fiŝhoko, Aŭ ligi per ŝnuro ĝian langon?

Esperanto Londona Biblio

آیا می‌توانی تمساح را با چنگک شکار کنی یا زبانش را با ریسمان ببندی؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Taidatkos vetää Leviatanin ongella, ja sitoa hänen kielensä nuoralla?

Finnish Biblia (1776)

Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen? Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske ou ka pran levyatan an nan zen? Eske ou ka mare lang li ak yon kòd?

Haitian Creole Bible

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃

Modern Hebrew Bible

“अय्यूब, बता, क्या तू लिब्यातान (सागर के दैत्य) को किसी मछली के काँटे से पकड़ सकता है?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Prenderai tu il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua colla corda?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?

Malagasy Bible (1865)

E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?

Maori Bible

Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?

Bibelen på Norsk (1930)

Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?

Romanian Cornilescu Version

¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, Ó con la cuerda que le echares en su lengua?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne.  Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?

Swedish Bible (1917)

Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?

Philippine Bible Society (1905)

“Livyatan’ı çengelle çekebilir misin, Dilini halatla bağlayabilir misin?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δυνασαι να συρης εξω τον Λευιαθαν δια αγκιστρου; η να περιδεσης την γλωσσαν αυτου με φορβιαν;

Unaccented Modern Greek Text

Тож надія твоя неправдива, на сам вигляд його упадеш.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا تُو لِویاتان اژدہے کو مچھلی کے کانٹے سے پکڑ سکتا یا اُس کی زبان کو رسّے سے باندھ سکتا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

(40:20) Ngươi có thể câu sấu với lưỡi câu, Và dùng dây mà xỏ lưỡi nó chăng?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius

Latin Vulgate