Job 41:5

أَتَلْعَبُ مَعَهُ كَالْعُصْفُورِ، أَوْ تَرْبِطُهُ لأَجْلِ فَتَيَاتِكَ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?

Veren's Contemporary Bible

你岂可拿牠当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将牠拴住吗?

和合本 (简体字)

Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?

Croatian Bible

Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.

Czech Bible Kralicka

Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?

Danske Bibel

Wie zou de deuren zijns aangezichts opendoen? Rondom zijn tanden is verschrikking.

Dutch Statenvertaling

Ĉu vi amuziĝos kun ĝi kiel kun birdo? Aŭ ĉu vi ligos ĝin por viaj knabinoj?

Esperanto Londona Biblio

آیا می‌توانی با او مثل یک پرنده، بازی کنی یا به گردنش قلّاده انداخته به کنیزانت ببخشی؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Taidatkos leikitä hänen kanssansa niinkuin linnun kanssa, eli sitoa hänen sinun piikais sekaan?

Finnish Biblia (1776)

Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske ou ka mare l' tankou yon ti zwezo pou pitit fi ou yo ka jwe avè l'?

Haitian Creole Bible

התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃

Modern Hebrew Bible

अय्यूब, क्या तू लिब्यातान से वैसे ही खेलेगा जैसे तू किसी चिड़ियाँ से खेलता है? क्या तू उसे रस्से से बांधेगा जिससे तेरी दासियाँ उससे खेल सकें?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin'ny nifiny roa sosona?

Malagasy Bible (1865)

Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?

Maori Bible

Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.

Bibelen på Norsk (1930)

Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?

Romanian Cornilescu Version

¿Jugarás tú con él como con pájaro, Ó lo atarás para tus niñas?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem?  Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.

Swedish Bible (1917)

Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?

Philippine Bible Society (1905)

Kuşla oynar gibi onunla oynayabilir misin, Hizmetçilerin eğlensin diye ona tasma takabilir misin?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελεις παιζει μετ αυτου ως μετα πτηνου; η θελεις δεσει αυτον δια τας θεραπαινας σου;

Unaccented Modern Greek Text

Хто відкриє поверхню одежі його? Хто підійде коли до двійних його щелепів?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا تُو پرندے کی طرح اُس کے ساتھ کھیل سکتا یا اُسے باندھ کر اپنی لڑکیوں کو دے سکتا ہے تاکہ وہ اُس کے ساتھ کھیلیں؟

Urdu Geo Version (UGV)

(40:24) Ngươi há sẽ chơi giỡn với nó như với một con chim, Cột nó cho các con gái nhỏ mình chơi hay sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis

Latin Vulgate