Job 41:2

أَتَضَعُ أَسَلَةً فِي خَطْمِهِ، أَمْ تَثْقُبُ فَكَّهُ بِخِزَامَةٍ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?

Veren's Contemporary Bible

你能用绳索穿牠的鼻子吗?能用钩穿牠的腮骨吗?

和合本 (简体字)

Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?

Croatian Bible

Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.

Czech Bible Kralicka

Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?

Danske Bibel

Wie heeft Mij voorgekomen, dat Ik hem zou vergelden? Wat onder den gansen hemel is, is het Mijne.

Dutch Statenvertaling

Ĉu vi povas trameti kanon tra ĝia nazo Kaj trapiki ĝian vangon per pikilo?

Esperanto Londona Biblio

آیا می‌توانی پوزهٔ او را مهار و لاشه‌اش را با چنگک سوراخ کنی؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Taidatkos panna ongen hänen sierameensa, ja hänen leukaluunsa pistää naskalilla lävitse?

Finnish Biblia (1776)

Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske ou ka pase yon bwa wozo nan nen l'? Eske ou ka pèse machwè l' ak yon gwo zen?

Haitian Creole Bible

התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃

Modern Hebrew Bible

अय्यूब, क्या तू लिब्यातान की नाक में नकेल डाल सकता है? अथवा उसके जबड़ों में काँटा फँसा सकता है?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?

Malagasy Bible (1865)

E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?

Maori Bible

Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.

Bibelen på Norsk (1930)

Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?

Romanian Cornilescu Version

¿Pondrás tú garfio en sus narices, Y horadarás con espinas su quijada?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen?  Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.

Swedish Bible (1917)

Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?

Philippine Bible Society (1905)

Burnuna sazdan ip takabilir misin, Kancayla çenesini delebilir misin?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δυνασαι να βαλης χαλινον εις την ρινα αυτου; η να τρυπησης την σιαγονα αυτου με ακανθαν;

Unaccented Modern Greek Text

Нема смільчака, щоб його він збудив, а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا تُو اُس کی ناک چھید کر اُس میں سے رسّا گزار سکتا یا اُس کے جبڑے کو کانٹے سے چیر سکتا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

(40:21) Có thể xỏ một sợ mây qua mũi nó, Và soi hàm nó bằng một cái móc ư?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius

Latin Vulgate