Job 41:8

ضَعْ يَدَكَ عَلَيْهِ. لاَ تَعُدْ تَذْكُرُ الْقِتَالَ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!

Veren's Contemporary Bible

你按手在牠身上,想与牠争战,就不再这样行吧!

和合本 (简体字)

Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.

Croatian Bible

Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.

Czech Bible Kralicka

Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.

Danske Bibel

Zij kleven aan elkander, zij vatten zich samen, dat zij zich niet scheiden.

Dutch Statenvertaling

Metu sur ĝin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj ĝin ne plu entreprenos.

Esperanto Londona Biblio

اگر به او دست بزنی چنان غوغایی برپا می‌کند که تا یادت باشد دیگر این کار را نکنی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koska sinä häneen rupeet kädelläs, niin muista, ettäs tulet sotaan, josta et sinä mitään voita.

Finnish Biblia (1776)

Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seye mete men ou sou li yon grenn fwa, ou p'ap janm fè sa ankò, lè w'a chonje sa l'a fè ou!

Haitian Creole Bible

שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃

Modern Hebrew Bible

“अय्यूब, लिब्यातान पर यदि तू हाथ डाले तो जो भयंकर युद्ध होगा, तू कभी भी भूल नहीं पायेगा, और फिर तू उससे कभी युद्ध न करेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mikirindro ireo, ka tsy azon'ny rivotra idirana eo anelanelany.

Malagasy Bible (1865)

Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.

Maori Bible

Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.

Bibelen på Norsk (1930)

Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.

Romanian Cornilescu Version

Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Var och en håller ihop med den nästa,  de gripa in i varandra och skiljas ej åt.

Swedish Bible (1917)

Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.

Philippine Bible Society (1905)

Elini üzerine koy da, çıkacak çıngarı gör, Bir daha yapmayacaksın bunu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Βαλε την χειρα σου επ αυτον ενθυμηθητι τον πολεμον μη καμης πλεον τουτο.

Unaccented Modern Greek Text

Одне до одного доходить, а вітер між ними не пройде.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک دفعہ اُسے ہاتھ لگایا تو یہ لڑائی تجھے ہمیشہ یاد رہے گی، اور تُو آئندہ ایسی حرکت کبھی نہیں کرے گا!

Urdu Geo Version (UGV)

(40:27) Hãy thử tra tay ngươi trên mình nó: Về sau khá nhớ việc tranh đấu, chớ hề làm hại ai nữa!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui

Latin Vulgate