لاَ يَسْتَفِزُّهُ نُبْلُ الْقَوْسِ. حِجَارَةُ الْمِقْلاَعِ تَرْجعُ عَنْهُ كَالْقَشِّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
Veren's Contemporary Bible
箭不能恐吓牠使牠逃避;弹石在牠看为碎秸。
和合本 (简体字)
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
Danske Bibel
Ne forpelos ĝin sago; Ŝtonoj el ŝtonĵetilo fariĝas pajleroj antaŭ ĝi.
Esperanto Londona Biblio
تیر نمیتواند او را بگریزاند، سنگ فلاخن مثل پَر کاه در او اثر نمیکند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Finnish Biblia (1776)
Ei häntä nuolet karkota, ja linkokivet ovat hänelle niinkuin akanat.
La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Pa gen kout flèch ki pou fè l' kouri. Wòch fistibal, se boul koton pou li.
Haitian Creole Bible
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
Modern Hebrew Bible
बाण लिब्यातान को नहीं भगा पाते हैं, उस पर फेंकी गई चट्टाने सूखे तिनके की भाँति हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Italian Riveduta Bibbia (1927)
La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
Maori Bible
A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.
Romanian Cornilescu Version
Saeta no le hace huir; Las piedras de honda se le tornan aristas.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
Philippine Bible Society (1905)
Oklar onu kaçırmaz, Anız gibi gelir ona sapan taşları.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Τα βελη δεν δυνανται να τρεψωσιν αυτον εις φυγην αι πετραι της σφενδονης ειναι εις αυτον ως στυπιον.
Unaccented Modern Greek Text
تیر اُسے نہیں بھگا سکتے، اور اگر غلیل کے پتھر اُس پر چلاؤ تو اُن کا اثر بھوسے کے برابر ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
(41:19) Mũi tên không làm cho nó chạy trốn; Ðá trành với nó khác nào cây rạ,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae