Job 41:14

مَنْ يَفْتَحُ مِصْرَاعَيْ فَمِهِ؟ دَائِرَةُ أَسْنَانِهِ مُرْعِبَةٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.

Veren's Contemporary Bible

谁能开牠的腮颊?牠牙齿四围是可畏的。

和合本 (简体字)

U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.

Croatian Bible

Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.

Czech Bible Kralicka

Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.

Danske Bibel

De stukken van zijn vlees kleven samen; elkeen is vast in hem, het wordt niet bewogen.

Dutch Statenvertaling

Kiu povas malfermi la pordon de ĝia vizaĝo? Teruro ĉirkaŭas ĝiajn dentojn.

Esperanto Londona Biblio

کسی نمی‌تواند پوست او را بشکافد یا زرهی را که می‌پوشد، سوراخ نماید یا جرأت کند که به دندانهای ترسناک او نزدیک شود و یا دهان او را باز کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuka voi avata hänen leukaluunsa, jotka ovat hirmuiset hänen hammastensa ympäri?

Finnish Biblia (1776)

Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ki moun ki janm fòse l' louvri bouch li? Dan nan bouch li, se bagay ki pou fè moun kouri.

Haitian Creole Bible

דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃

Modern Hebrew Bible

लिब्यातान को कोई भी व्यक्ति मुख खोलने के लिये विवश नहीं कर सकता है। उसके जबड़े के दाँत सभी को भयभीत करते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület *lakik!*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiostra de’ suoi denti sta il terrore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny vozony no itoeran'ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.

Malagasy Bible (1865)

Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.

Maori Bible

Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.

Bibelen på Norsk (1930)

Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!

Romanian Cornilescu Version

¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk,  det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.

Swedish Bible (1917)

Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.

Philippine Bible Society (1905)

Ağzının kapılarını açmaya kim yeltenebilir, Dehşet verici dişleri karşısında?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τις δυναται να ανοιξη τας πυλας του προσωπου αυτου; οι οδοντες αυτου κυκλω ειναι τρομεροι.

Unaccented Modern Greek Text

Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کون اُس کے منہ کا دروازہ کھولنے کی جرٲت کرے؟ اُس کے ہول ناک دانت دیکھ کر انسان کے رونگٹے کھڑے ہو جاتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

(41:5) Ai sẽ mở cửa họng nó ra? Sự kinh khủng vây chung quanh răng nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido

Latin Vulgate