Job 41:7

أَتَمْلأُ جِلْدَهُ حِرَابًا وَرَأْسَهُ بِإِلاَلِ السَّمَكِ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?

Veren's Contemporary Bible

你能用倒钩枪扎满牠的皮,能用鱼叉叉满牠的头吗?

和合本 (简体字)

Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.

Croatian Bible

Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.

Czech Bible Kralicka

Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?

Danske Bibel

Het een is zo na aan het andere, dat de wind daar niet kan tussen komen.

Dutch Statenvertaling

Ĉu vi povas plenigi per pikiloj ĝian haŭton Kaj per fiŝistaj hokoj ĝian kapon?

Esperanto Londona Biblio

آیا تیر در پوست او فرو می‌رود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ می‌کند؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Taidatkos täyttää koko verkkohuoneen hänen nahallansa, eli kalamiesten kokkoin hänen päällänsä.

Finnish Biblia (1776)

Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske ou ka pike tout po kò l' ak fwenn? Eske ou ka pèse tèt li ak yon fwenn?

Haitian Creole Bible

התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃

Modern Hebrew Bible

अय्यूब, क्या तू लिब्यातान की खाल में और माथे पर भाले फेंक सकता है?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Reharehany ny faharaoraon'ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin'ny tombo-kase ireo;

Malagasy Bible (1865)

E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?

Maori Bible

De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?

Romanian Cornilescu Version

¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, Ó con asta de pescadores su cabeza?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Tätt fogar sig den ena intill den andra,  icke en vindfläkt tränger in mellan dem.

Swedish Bible (1917)

Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?

Philippine Bible Society (1905)

Derisini zıpkınlarla, Başını mızraklarla doldurabilir misin?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δυνασαι να γεμισης το δερμα αυτου με βελη; η την κεφαλην αυτου με αλιευτικα καμακια;

Unaccented Modern Greek Text

Його спина канали щитів, поєднання їх крем'яная печать.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا تُو اُس کی کھال کو بھالوں سے یا اُس کے سر کو ہارپونوں سے بھر سکتا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

(40:26) Ngươi có thể lấy cái đọc đâm đầy da nó, Dùng lao phóng cá mà găm đầy đầu nó chăng?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius

Latin Vulgate