Psalms 106

ut custodirent caerimonias eius et leges eius servarent alleluia
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
quis loquetur fortitudines Domini auditas faciet omnes laudes eius
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
recordare mei Domine in repropitiatione populi tui visita me in salutari tuo
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
ut videam bona electorum tuorum et laeter in laetitia gentis tuae et exultem cum hereditate tua
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
peccavimus cum patribus nostris inique fecimus impie egimus
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non sunt recordati multitudinis misericordiae tuae et ad iracundiam provocaverunt super mare in mari Rubro
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
salvavit autem eos propter nomen suum ut ostenderet fortitudinem suam
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
et comminatus est mari Rubro et aruit et transduxit eos per abyssos quasi in deserto
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
et operuit aqua hostes eorum unus de ipsis non superfuit
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
et crediderunt verbis eius cecineruntque laudem eius
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
cito obliti sunt operum illius nec expectaverunt voluntatem eius
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
et desideraverunt desiderium in deserto et temptaverunt Deum in solitudine
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
dedit ergo eis petitionem eorum et misit tenuitatem in animam eorum
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
et zelati sunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
aperta est terra et devoravit Dathan et operuit synagogam Abiram
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
et succensus est ignis in synagoga eorum flamma exusit impios
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt conflatile
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
et mutaverunt gloriam suam in similitudine bovis comedentis faenum
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
obliti sunt Dei salvatoris sui qui fecit magnalia in Aegypto
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
mirabilia in terra Ham terribilia super mare Rubrum
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
dixit ergo ut contereret eos nisi Moses electus eius stetisset medius contra faciem illius ut converteret indignationem eius et non interficeret
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
et dispexerunt terram desiderabilem nec crediderunt sermoni eius
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
et murmuraverunt in tabernaculis suis non audierunt vocem Domini
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
et levavit manum suam super eos ut deiceret eos in deserto
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
et ut deiceret semen eorum in gentibus et dispergeret eos in terris
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
et consecrati sunt Beelphegor et comederunt victimas mortuorum
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
et concitaverunt eum in studiis suis et percussit eos plaga
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
stetit autem Finees et deiudicavit et est retenta percussio
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
et reputatum est ei in iustitia in generatione et generatione usque in aeternum
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
et provocaverunt super aquam Contradictionis et adflictus est Moses propter eos
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
quia provocaverunt spiritum eius et praecepit labiis suis
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
non exterminaverunt populos quos dixit Dominus eis
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
et commixti sunt gentibus et didicerunt opera eorum
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
et servierunt sculptilibus eorum et factum est eis in scandalum
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
et immolaverunt filios suos et filias suas daemonibus
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum quos immolaverunt sculptilibus Chanaan et polluta est terra sanguinibus
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
et coinquinati sunt in operibus suis et fornicati sunt in studiis suis
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
iratus est itaque furor Domini in populum suum et abominatus est hereditatem suam
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
et dedit eos in manu gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
et adflixerunt eos inimici sui et humiliati sunt sub manu eorum
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
multis vicibus liberavit eos ipsi vero provocabant in consiliis suis et humiliati sunt propter iniquitates suas
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
et vidit tribulationem eorum cum audiret eos rogantes
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
et recordatus est pacti sui cum eis et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
et dedit eos miserabiles coram omnibus qui ceperant eos
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
salva nos Domine Deus noster et congrega nos de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et canamus laudantes te
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.