Psalms 106:46

وَأَعْطَاهُمْ نِعْمَةً قُدَّامَ كُلِّ الَّذِينَ سَبَوْهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.

Veren's Contemporary Bible

他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。

和合本 (简体字)

Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.

Croatian Bible

Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.

Czech Bible Kralicka

han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.

Danske Bibel

Dies gaf Hij hun barmhartigheid voor het aangezicht van allen, die hen gevangen hadden.

Dutch Statenvertaling

Kaj Li aperigis kompaton por ili Ĉe ĉiuj iliaj malliberigintoj.

Esperanto Londona Biblio

و دل مردمانی را که بر آنها ظلم می‌کردند، به رحم آورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja antoi heidän löytää armon kaikkein edessä, jotka heitä vanginneet olivat.

Finnish Biblia (1776)

Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.

Haitian Creole Bible

ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर के भक्तों को उन अन्य लोगों ने बंदी बना लिया, किन्तु परमेश्वर ने उनके मन में उनके लिये दया उपजाई।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He made them also to be pitied of all those that carried them captives.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin'izay rehetra namabo azy.

Malagasy Bible (1865)

I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.

Maori Bible

og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.

Bibelen på Norsk (1930)

Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.

Romanian Cornilescu Version

Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och han lät dem finna barmhärtighet  inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.

Swedish Bible (1917)

Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.

Philippine Bible Society (1905)

Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εκαμεν αυτους να ευρωσιν ελεος ενωπιον παντων των αιχμαλωτισαντων αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے ہونے دیا کہ جس نے بھی اُنہیں گرفتار کیا اُس نے اُن پر ترس کھایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài cũng làm cho họ được ơn Bên những kẻ bắt họ làm phu tù.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et recordatus est pacti sui cum eis et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae

Latin Vulgate