Psalms 106:31

فَحُسِبَ لَهُ ذلِكَ بِرًّا إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ، إِلَى الأَبَدِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И това му се счете за правда през всички поколения, до века.

Veren's Contemporary Bible

那就算为他的义,世世代代,直到永远。

和合本 (简体字)

U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.

Croatian Bible

Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.

Czech Bible Kralicka

og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.

Danske Bibel

En het is hem gerekend tot gerechtigheid, van geslacht tot geslacht tot in eeuwigheid.

Dutch Statenvertaling

Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por ĉiuj generacioj kaj eterne.

Esperanto Londona Biblio

این کار نیک فینحاس در پیشگاه خدا مقبول گردید و تا به ابد از آن یاد خواهد شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, suvusta sukuun ijankaikkisesti.

Finnish Biblia (1776)

Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bagay sa ki rive a te fè yo bay Fineas rezon depi lè sa a pou tout tan.

Haitian Creole Bible

ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु परमेश्वर जानता था कि पीनहास ने अति उत्तम कर्म किया है। और परमेश्वर उसे सदा सदा याद रखेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin'ny taranaka fara mandimby mandrakizay.

Malagasy Bible (1865)

I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.

Maori Bible

og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.

Bibelen på Norsk (1930)

Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.

Romanian Cornilescu Version

Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 det vart honom räknat till rättfärdighet  från släkte till släkte, för evig tid.

Swedish Bible (1917)

At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.

Philippine Bible Society (1905)

Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ελογισθη εις αυτον δια δικαιοσυνην, εις γενεαν και γενεαν εως αιωνος.

Unaccented Modern Greek Text

і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِسی بنا پر اللہ نے اُسے پشت در پشت اور ابد تک راست باز قرار دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Từ đời nầy qua đời kia việc đó kể cho người là công bình, Cho đến đời đời vô cùng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

stetit autem Finees et deiudicavit et est retenta percussio

Latin Vulgate