Psalms 106:27

وَلِيُسْقِطَ نَسْلَهُمْ بَيْنَ الأُمَمِ، وَلِيُبَدِّدَهُمْ فِي الأَرَاضِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.

Veren's Contemporary Bible

叫他们的后裔倒在列国之中,分散在各地。

和合本 (简体字)

potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.

Croatian Bible

A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.

Czech Bible Kralicka

splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.

Danske Bibel

En dat Hij hun zaad zou nedervellen onder de heidenen, en hen verstrooien zou door de landen.

Dutch Statenvertaling

Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disĵeti ilin en la landojn.

Esperanto Londona Biblio

و نسل ایشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده کند تا در سرگردانی بمیرند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja heittääksensä heidän siemenensä pakanain sekaan, ja hajoittaaksensa heitä maakuntiin.

Finnish Biblia (1776)

De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

L'ap gaye tout pitit pitit yo nan mitan lòt nasyon yo, l'ap kite yo mouri toupatou nan peyi etranje.

Haitian Creole Bible

ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने कसम खाई कि उनकी सन्तानों को अन्य लोगों को हराने देगा। परमेश्वर ने कसम उठाई कि वह हमारे पूर्वजों को देशों में छितरायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny taranany kosa any amin'ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin'ny tany maro Izy.

Malagasy Bible (1865)

Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.

Maori Bible

og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.

Bibelen på Norsk (1930)

A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.

Polish Biblia Gdanska (1881)

que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.

Romanian Cornilescu Version

Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 att slå ned deras barn ibland hedningarna  och förströ dem i länderna.

Swedish Bible (1917)

At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin sila sa mga lupain.

Philippine Bible Society (1905)

[] Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και να στρεψη το σπερμα αυτων μεταξυ των εθνων και να διασκορπιση αυτους εις τους τοπους.

Unaccented Modern Greek Text

і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور اُن کی اولاد کو دیگر اقوام میں پھینک کر مختلف ممالک میں منتشر کر دے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khiến dòng dõi họ sa ngã giữa muôn nước, Và làm tản lạc họ trong các xứ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et levavit manum suam super eos ut deiceret eos in deserto

Latin Vulgate