Psalms 106:15

فَأَعْطَاهُمْ سُؤْلَهُمْ، وَأَرْسَلَ هُزَالاً فِي أَنْفُسِهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.

Veren's Contemporary Bible

他将他们所求的赐给他们,却使他们的心灵软弱。

和合本 (简体字)

I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.

Croatian Bible

I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.

Czech Bible Kralicka

så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.

Danske Bibel

Toen gaf Hij hun hun begeerte; maar Hij zond aan hun zielen een magerheid.

Dutch Statenvertaling

Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.

Esperanto Londona Biblio

پس او آنچه را که خواسته بودند، به ایشان عطا کرد، امّا مرض کشنده‌ای در بین آنها فرستاد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta hän antoi heille heidän anomisensa, ja lähetti heille laihuuden heidän himonsa tähden.

Finnish Biblia (1776)

Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, Bondye ba yo sa yo te mande l' la. Men, li voye yon move maladi sou yo pou touye yo.

Haitian Creole Bible

ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु हमारे पूर्वजों ने जो कुछ भी माँगा परमेश्वर ने उनको दिया। किन्तु परमेश्वर ने उनको एक महामारी भी दे दी थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he gave them their request; but sent leanness into their soul.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.

Maori Bible

Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.

Bibelen på Norsk (1930)

I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.

Romanian Cornilescu Version

Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Då gav han dem vad de begärde,  men sände tärande sjukdom över dem.

Swedish Bible (1917)

At binigyan niya sila ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εδωκεν εις αυτους την αιτησιν αυτων απεστειλεν ομως εις αυτους νοσον θανατηφορον.

Unaccented Modern Greek Text

і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب اُس نے اُن کی درخواست پوری کی، لیکن ساتھ ساتھ مہلک وبا بھی اُن میں پھیلا دی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài ban cho chúng nó điều chúng nó cầu xin; Nhưng sai bịnh tổn hại linh hồn chúng nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et desideraverunt desiderium in deserto et temptaverunt Deum in solitudine

Latin Vulgate