Psalms 106:45

وَذَكَرَ لَهُمْ عَهْدَهُ، وَنَدِمَ حَسَبَ كَثْرَةِ رَحْمَتِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.

Veren's Contemporary Bible

为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱后悔。

和合本 (简体字)

i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.

Croatian Bible

Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,

Czech Bible Kralicka

han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;

Danske Bibel

En Hij dacht tot hun beste aan Zijn verbond, en het berouwde Hem naar de veelheid Zijner goedertierenheden.

Dutch Statenvertaling

Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedaŭris laŭ Sia granda favorkoreco;

Esperanto Londona Biblio

پیمانی را که با آنها بسته بود، به یاد آورد و به‌خاطر محبّت پایدارش، بر آنها رحمت فرموده، از گناهانشان چشم پوشید

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja muisti liittonsa, jonka hän heidän kanssansa tehnyt oli, ja katui sitä suuresta laupiudestansa,

Finnish Biblia (1776)

Il se souvint en leur faveur de son alliance;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.

Haitian Creole Bible

ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने सदा अपनी वाचा को याद रखा। परमेश्वर ने अपने महा प्रेम से उनको सदा ही सुख चैन दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben'ny famindram-pony.

Malagasy Bible (1865)

I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:

Maori Bible

Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,

Bibelen på Norsk (1930)

Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:

Romanian Cornilescu Version

Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund  och ömkade sig efter sin stora nåd.

Swedish Bible (1917)

At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.

Philippine Bible Society (1905)

Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ενεθυμηθη την προς αυτους διαθηκην αυτου και μετεμεληθη κατα το πληθος του ελεους αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اُن کے ساتھ اپنا عہد یاد کیا، اور وہ اپنی بڑی شفقت کے باعث پچھتایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhớ lại vì họ giao ước mình, Và thương xót họ tùy sự nhơn từ dư dật của Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et vidit tribulationem eorum cum audiret eos rogantes

Latin Vulgate