Psalms 107

benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno et usque in aeternum et dicet omnis populus amen alleluia
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu hostis et de terris congregavit eos
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
ab oriente et ab occidente ab aquilone et mari
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
erraverunt in solitudine in deserta via civitatem quae habitaretur non reppererunt
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
esurientes et sitientes anima eorum in ipsis deficiebat
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de adflictione eorum eripuit eos
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
et duxit illos per viam rectam ut venirent in civitatem habitabilem
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
quia saturavit animam vacuam et animam esurientem implevit bonis
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
habitantes in tenebris et umbra mortis alligatos inopia et ferro
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
quia provocaverunt sermones Dei et consilium Excelsi blasphemaverunt
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
et humiliavit in labore cor eorum ceciderunt et non erat qui adiuvaret
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua et de angustiis eorum salvavit eos
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
stultos propter viam sceleris eorum et propter iniquitates adflictos
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
omnem cibum abominata est anima eorum et accesserunt ad portas mortis
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de angustiis eorum salvavit eos
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich,a wybawia ich z grobu.
misit verbum suum et sanavit eos et salvavit de interitu
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
et immolent hostias gratiarum et narrent opera eius in laude
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
qui descendunt in mare navibus facientes opus in aquis multis
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
dixit et surrexit ventus tempestatis et elevavit gurgites eius
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
ascendunt in caelum et descendunt in abyssos anima eorum in adflictione consumitur
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
obstipuerunt et intremuerunt quasi ebrius et universa sapientia eorum absorta est
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
clamabunt autem ad Dominum in tribulatione sua et de angustia educet eos
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
statuet turbinem in tranquillitatem et silebunt fluctus eius
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
laetabuntur quoniam quieverunt et deducet eos ad portum quem voluerunt
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
et exaltent eum in ecclesia populi et in cathedra seniorum laudent eum
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
ponet flumina in desertum et fontes aquarum in sitim
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
terram fructiferam in salsuginem prae malitia habitatorum eius
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
ponet desertum in paludes aquarum et terram inviam in fontes aquarum
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
et conlocabit ibi esurientes et fundabunt urbem ad habitandum
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
et serent agros et plantabunt vineas et facient fruges genimina
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
et benedicet eis et multiplicabuntur nimis et pecora eorum non inminuet
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
inminuta sunt autem et adflicta propter angustiam mali et doloris
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
et effundet despectionem super principes et errare eos faciet in solitudine devia
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
et sublevabit pauperem de inopia et ponet quasi gregem familias
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas contrahet os suum
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?