Proverbs 16

hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.