Psalms 106

ut custodirent caerimonias eius et leges eius servarent alleluia
خداوند را شکر کنید! خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست؛ و محبّت پایدار او جاودانه است.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
چه کسی می‌تواند کارهای عظیمی را که او انجام داده است، بیان کند؟ چه کسی می‌تواند شکر او را آن‌طور که شایسته است، بجا آورد؟
quis loquetur fortitudines Domini auditas faciet omnes laudes eius
خوشا به حال کسانی‌که احکام او را بجا می‌آورند و همیشه آنچه را که درست است انجام می‌دهند.
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
خداوندا، وقتی قوم خود را یاری می‌کنی، مرا هم به یادآور. وقتی آنها را نجات می‌دهی، مرا هم نجات بده
recordare mei Domine in repropitiatione populi tui visita me in salutari tuo
تا سعادت قوم خود را ببینم و در شادمانی امّت تو شریک گردم و در افتخاری که به قوم خود می‌بخشی، سهیم باشم.
ut videam bona electorum tuorum et laeter in laetitia gentis tuae et exultem cum hereditate tua
ما هم مانند اجداد خود گناهکار هستیم، ما نیز خطا کرده و شرارت ورزیده‌ایم.
peccavimus cum patribus nostris inique fecimus impie egimus
اجداد ما در مصر، کارهای عجیب تو را درک نکردند، آنها مهر و محبّت پایدار تو را فراموش کردند و در ساحل دریای سرخ علیه قادر متعال شورش کردند.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non sunt recordati multitudinis misericordiae tuae et ad iracundiam provocaverunt super mare in mari Rubro
امّا او همان‌طور که وعده داده بود، آنها را رهایی داد تا قدرت عظیم خود را نشان دهد.
salvavit autem eos propter nomen suum ut ostenderet fortitudinem suam
او به دریای سرخ فرمان داد و دریا خشک شد؛ و قوم خود را از میان دریا از روی خشکی گذرانید.
et comminatus est mari Rubro et aruit et transduxit eos per abyssos quasi in deserto
آنها را از دست آنانی که از ایشان نفرت داشتند، رهانید و از چنگ دشمنانشان نجات داد.
et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici
امّا آب، تمام دشمنان آنها را غرق کرد به طوری که حتی یکی از آنان هم باقی نماند.
et operuit aqua hostes eorum unus de ipsis non superfuit
در آن وقت آنها به وعدهٔ او ایمان آوردند و برای او سرود شکرگزاری خواندند.
et crediderunt verbis eius cecineruntque laudem eius
امّا آنها بزودی همهٔ کارهای او را فراموش کردند و منتظر مشورت و نصایح او نشدند.
cito obliti sunt operum illius nec expectaverunt voluntatem eius
بلکه با خواهش‌های نفسانی خود، خدا را در صحرا آزمودند.
et desideraverunt desiderium in deserto et temptaverunt Deum in solitudine
پس او آنچه را که خواسته بودند، به ایشان عطا کرد، امّا مرض کشنده‌ای در بین آنها فرستاد.
dedit ergo eis petitionem eorum et misit tenuitatem in animam eorum
در بیابان به موسی و به هارون، خدمتگزار مقدّس خداوند حسادت ورزیدند.
et zelati sunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
پس زمین دهان باز کرد و داتان و ابیرام و همراهانش را در خود فروبرد.
aperta est terra et devoravit Dathan et operuit synagogam Abiram
آتش بر پیروانشان بارید و همهٔ آن مردم شریر را سوزانید.
et succensus est ignis in synagoga eorum flamma exusit impios
آنها در دامنهٔ کوه سینا گوساله‌ای از طلا ساختند و آن بت را پرستش کردند.
fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt conflatile
مجسمهٔ یک گاوِ علفخوار را، بر خدای با عظمت و پُرجلال ترجیح دادند.
et mutaverunt gloriam suam in similitudine bovis comedentis faenum
آنها خدایی را که با کارهای عجیب خود آنان را از مصر آزاد کرده بود، فراموش کردند،
obliti sunt Dei salvatoris sui qui fecit magnalia in Aegypto
کارهای عجیبی را که در زمین مصر انجام داد و یا آنچه را که در دریای سرخ کرد.
mirabilia in terra Ham terribilia super mare Rubrum
وقتی خدا فرمود که می‌خواهد آن مردم را از بین ببرد، خادم برگزیدهٔ او موسی، در مقابل خدا به شفاعت ایستاد تا خشم او را برگرداند تا آنان را از بین نبرد.
dixit ergo ut contereret eos nisi Moses electus eius stetisset medius contra faciem illius ut converteret indignationem eius et non interficeret
آنها نخواستند که به آن سرزمین نیکو وارد شوند و به وعدهٔ خداوند اعتماد ننمودند.
et dispexerunt terram desiderabilem nec crediderunt sermoni eius
در چادر‌های خود نشستند و شکایت کردند و به دستورات خداوند گوش ندادند.
et murmuraverunt in tabernaculis suis non audierunt vocem Domini
پس خداوند به طور بسیار جدّی قسم خورد که همه را در آن بیابان از بین ببرد
et levavit manum suam super eos ut deiceret eos in deserto
و نسل ایشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده کند تا در سرگردانی بمیرند.
et ut deiceret semen eorum in gentibus et dispergeret eos in terris
در فغور، بت بعل را پرستیدند و از قربانی‌هایی که به بُتهای بی‌جان تقدیم شده بود، خوردند.
et consecrati sunt Beelphegor et comederunt victimas mortuorum
با رفتار خود، خداوند را به خشم آوردند و به‌خاطر آن به بلا دچار شدند.
et concitaverunt eum in studiis suis et percussit eos plaga
پس فینحاس، برخاسته و مجرمین را مجازات نمود و وبا از بین رفت.
stetit autem Finees et deiudicavit et est retenta percussio
این کار نیک فینحاس در پیشگاه خدا مقبول گردید و تا به ابد از آن یاد خواهد شد.
et reputatum est ei in iustitia in generatione et generatione usque in aeternum
در کنار چشمهٔ مریبه، خشم خداوند را برانگیختند، به طوری که به‌خاطر آن، موسی دچار زحمت گردید.
et provocaverunt super aquam Contradictionis et adflictus est Moses propter eos
چون آن‌چنان او را به ستوه آورده بودند که سخنان ناسزا گفت.
quia provocaverunt spiritum eius et praecepit labiis suis
آن قومهایی را که خداوند دستور داده بود از بین ببرند نکشتند،
non exterminaverunt populos quos dixit Dominus eis
بلکه با آنها ازدواج کردند و از رفتار بت‌پرستانهٔ آنها پیروی نمودند.
et commixti sunt gentibus et didicerunt opera eorum
بُتهای آنها را پرستش کردند و در نتیجه اسباب سقوط خود را فراهم کردند.
et servierunt sculptilibus eorum et factum est eis in scandalum
پسران و دختران خود را برای بُتهای کنعان قربانی نمودند.
et immolaverunt filios suos et filias suas daemonibus
خون پسران و دختران بی‌گناه خود را به‌خاطر بُتهای کنعان ریختند و آن سرزمین را با خون آلوده کردند.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum quos immolaverunt sculptilibus Chanaan et polluta est terra sanguinibus
به این ترتیب به‌خاطر رفتار بد خود، ناپاک گشتند و به خداوند خیانت ورزیدند.
et coinquinati sunt in operibus suis et fornicati sunt in studiis suis
آنگاه خداوند بر قوم خود خشم نموده از آنها متنفّر گردید.
iratus est itaque furor Domini in populum suum et abominatus est hereditatem suam
پس آنها را به دست اقوامی که از آنها متنفّر بودند، سپرد و آنها بر ایشان حکمرانی نمودند.
et dedit eos in manu gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
دشمنانشان بر آنها ظلم نموده، آنها را خوار و ذلیل کردند.
et adflixerunt eos inimici sui et humiliati sunt sub manu eorum
خداوند بارها قوم خود را نجات داد، ولی هر بار آنها مجدداً به ضد خدا شورش نمودند، بیشتر در گناه فرو رفتند.
multis vicibus liberavit eos ipsi vero provocabant in consiliis suis et humiliati sunt propter iniquitates suas
با وجود این، هرگاه از روی درماندگی به حضور خداوند زاری کردند، خداوند زاری آنها را شنید.
et vidit tribulationem eorum cum audiret eos rogantes
پیمانی را که با آنها بسته بود، به یاد آورد و به‌خاطر محبّت پایدارش، بر آنها رحمت فرموده، از گناهانشان چشم پوشید
et recordatus est pacti sui cum eis et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
و دل مردمانی را که بر آنها ظلم می‌کردند، به رحم آورد.
et dedit eos miserabiles coram omnibus qui ceperant eos
ای خداوند خدای ما، ما را نجات بده، ما را از میان ممالک بیگانه به سرزمین خودمان بازگردان، تا از تو شکرگزار باشیم و نام پاک تو را ستایش کنیم.
salva nos Domine Deus noster et congrega nos de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et canamus laudantes te
خداوند، خدای اسرائیل را سپاس باد؛ از ازل تا ابدالآباد! همهٔ مردم بگویند: «آمین!» خداوند را سپاس باد!