Luke 22

adpropinquabat autem dies festus azymorum qui dicitur pascha
En het feest der ongehevelde broden, genaamd pascha, was nabij.
et quaerebant principes sacerdotum et scribae quomodo eum interficerent timebant vero plebem
En de overpriesters en de Schriftgeleerden zochten, hoe zij Hem ombrengen zouden; want zij vreesden het volk.
intravit autem Satanas in Iudam qui cognominatur Scarioth unum de duodecim
En de satan voer in Judas, die toegenaamd was Iskariot, zijnde uit het getal der twaalven.
et abiit et locutus est cum principibus sacerdotum et magistratibus quemadmodum illum traderet eis
En hij ging heen en sprak met de overpriesters en de hoofdmannen, hoe hij Hem hun zou overleveren.
et gavisi sunt et pacti sunt pecuniam illi dare
En zij waren verblijd, en zijn het eens geworden, dat zij hem geld geven zouden.
et spopondit et quaerebat oportunitatem ut traderet illum sine turbis
En hij beloofde het, en zocht gelegenheid, om Hem hun over te leveren, zonder oproer.
venit autem dies azymorum in qua necesse erat occidi pascha
En de dag der ongehevelde broden kwam, op denwelken het pascha moest geslacht worden.
et misit Petrum et Iohannem dicens euntes parate nobis pascha ut manducemus
En Hij zond Petrus en Johannes uit, zeggende: Gaat heen, en bereidt ons het pascha, opdat wij het eten mogen.
at illi dixerunt ubi vis paremus
En zij zeiden tot Hem: Waar wilt Gij, dat wij het bereiden?
et dixit ad eos ecce introeuntibus vobis in civitatem occurret vobis homo amphoram aquae portans sequimini eum in domum in qua intrat
En Hij zeide tot hen: Ziet, als gij in de stad zult gekomen zijn, zo zal u een mens ontmoeten, dragende een kruik waters; volgt hem in het huis, daar hij ingaat.
et dicetis patri familias domus dicit tibi magister ubi est diversorium ubi pascha cum discipulis meis manducem
En gij zult zeggen tot den huisvader van dat huis: De Meester zegt u: Waar is de eetzaal, daar Ik het pascha met Mijn discipelen eten zal?
et ipse vobis ostendet cenaculum magnum stratum et ibi parate
En hij zal u een grote toegeruste opperzaal wijzen, bereidt het aldaar.
euntes autem invenerunt sicut dixit illis et paraverunt pascha
En zij, heengaande, vonden het, gelijk Hij hun gezegd had, en bereidden het pascha.
et cum facta esset hora discubuit et duodecim apostoli cum eo
En als de ure gekomen was, zat Hij aan, en de twaalf apostelen met Hem.
et ait illis desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum antequam patiar
En Hij zeide tot hen: Ik heb grotelijks begeerd, dit pascha met u te eten, eer dat Ik lijde;
dico enim vobis quia ex hoc non manducabo illud donec impleatur in regno Dei
Want Ik zeg u, dat Ik niet meer daarvan eten zal, totdat het vervuld zal zijn in het Koninkrijk Gods.
et accepto calice gratias egit et dixit accipite et dividite inter vos
En als Hij een drinkbeker genomen had, en gedankt had, zeide Hij: Neemt dezen, en deelt hem onder ulieden.
dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec regnum Dei veniat
Want Ik zeg u, dat Ik niet drinken zal van de vrucht des wijnstoks, totdat het Koninkrijk Gods zal gekomen zijn.
et accepto pane gratias egit et fregit et dedit eis dicens hoc est corpus meum quod pro vobis datur hoc facite in meam commemorationem
En Hij nam brood, en als Hij gedankt had, brak Hij het, en gaf het hun, zeggende: Dat is Mijn lichaam, hetwelk voor u gegeven wordt; doet dat tot Mijn gedachtenis.
similiter et calicem postquam cenavit dicens hic est calix novum testamentum in sanguine meo quod pro vobis funditur
Desgelijks ook den drinkbeker na het avondmaal, zeggende: Deze drinkbeker is het nieuwe testament in Mijn bloed, hetwelk voor u vergoten wordt.
verumtamen ecce manus tradentis me mecum est in mensa
Doch ziet, de hand desgenen, die Mij verraadt, is met Mij aan de tafel.
et quidem Filius hominis secundum quod definitum est vadit verumtamen vae illi homini per quem traditur
En de Zoon des mensen gaat wel heen, gelijk besloten is; doch wee dien mens, door welken Hij verraden wordt!
et ipsi coeperunt quaerere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esset
En zij begonnen onder elkander te vragen, wie van hen het toch mocht zijn, die dat doen zou.
facta est autem et contentio inter eos quis eorum videretur esse maior
En er werd ook twisting onder hen, wie van hen scheen de meeste te zijn.
dixit autem eis reges gentium dominantur eorum et qui potestatem habent super eos benefici vocantur
En Hij zeide tot hen: De koningen der volken heersen over hen; en die macht over hen hebben, worden weldadige heren genaamd.
vos autem non sic sed qui maior est in vobis fiat sicut iunior et qui praecessor est sicut ministrator
Doch gij niet alzo; maar de meeste onder u, die zij gelijk de minste, en die voorganger is, als een die dient.
nam quis maior est qui recumbit an qui ministrat nonne qui recumbit ego autem in medio vestrum sum sicut qui ministrat
Want wie is meerder, die aanzit, of die dient? Is het niet die aanzit? Maar Ik ben in het midden van u, als een die dient.
vos autem estis qui permansistis mecum in temptationibus meis
En gij zijt degenen, die met Mij steeds gebleven zijt in Mijn verzoekingen.
et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum
En Ik verordineer u het Koninkrijk, gelijkerwijs Mijn Vader dat Mij verordineerd heeft;
ut edatis et bibatis super mensam meam in regno et sedeatis super thronos iudicantes duodecim tribus Israhel
Opdat gij eet en drinkt aan Mijn tafel in Mijn Koninkrijk, en zit op tronen, oordelende de twaalf geslachten Israëls.
ait autem Dominus Simon Simon ecce Satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum
En de Heere zeide: Simon, Simon, ziet, de satan heeft ulieden zeer begeerd om te ziften als de tarwe;
ego autem rogavi pro te ut non deficiat fides tua et tu aliquando conversus confirma fratres tuos
Maar Ik heb voor u gebeden, dat uw geloof niet ophoude; en gij, als gij eens zult bekeerd zijn, zo versterk uw broeders.
qui dixit ei Domine tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire
En hij zeide tot Hem: Heere, ik ben bereid, met U ook in de gevangenis en in den dood te gaan.
et ille dixit dico tibi Petre non cantabit hodie gallus donec ter abneges nosse me
Maar Hij zeide: Ik zeg u, Petrus, de haan zal heden niet kraaien, eer gij driemaal zult verloochend hebben, dat gij Mij kent.
et dixit eis quando misi vos sine sacculo et pera et calciamentis numquid aliquid defuit vobis at illi dixerunt nihil
En Hij zeide tot hen: Als Ik u uitzond, zonder buidel, en male, en schoenen, heeft u ook iets ontbroken? En zij zeiden: Niets.
dixit ergo eis sed nunc qui habet sacculum tollat similiter et peram et qui non habet vendat tunicam suam et emat gladium
Hij zeide dan tot hen: Maar nu, wie een buidel heeft, die neme hem, desgelijks ook een male; en die geen heeft, die verkope zijn kleed, en kope een zwaard.
dico enim vobis quoniam adhuc hoc quod scriptum est oportet impleri in me et quod cum iniustis deputatus est etenim ea quae sunt de me finem habent
Want Ik zeg u, dat nog dit, hetwelk geschreven is, in Mij moet volbracht worden, namelijk: En Hij is met de misdadigen gerekend. Want ook die dingen, die van Mij geschreven zijn, hebben een einde.
at illi dixerunt Domine ecce gladii duo hic at ille dixit eis satis est
En zij zeiden: Heere! zie hier twee zwaarden. En Hij zeide tot hen: Het is genoeg.
et egressus ibat secundum consuetudinem in montem Olivarum secuti sunt autem illum et discipuli
En uitgaande, vertrok Hij, gelijk Hij gewoon was, naar den Olijfberg; en Hem volgden ook Zijn discipelen.
et cum pervenisset ad locum dixit illis orate ne intretis in temptationem
En als Hij aan die plaats gekomen was, zeide Hij tot hen: Bidt, dat gij niet in verzoeking komt.
et ipse avulsus est ab eis quantum iactus est lapidis et positis genibus orabat
En Hij scheidde Zich van hen af, omtrent een steenworp; en knielde neder en bad,
dicens Pater si vis transfer calicem istum a me verumtamen non mea voluntas sed tua fiat
Zeggende: Vader, of Gij wildet dezen drinkbeker van Mij wegnemen, doch niet Mijn wil, maar de Uwe geschiede.
apparuit autem illi angelus de caelo confortans eum et factus in agonia prolixius orabat
En van Hem werd gezien een engel uit den hemel, die Hem versterkte.
et factus est sudor eius sicut guttae sanguinis decurrentis in terram
En in zwaren strijd zijnde, bad Hij te ernstiger. En zijn zweet werd gelijk grote droppelen bloeds, die op de aarde afliepen.
et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos invenit eos dormientes prae tristitia
En als Hij van het gebed opgestaan was, kwam Hij tot Zijn discipelen, en vond hen slapende van droefheid.
et ait illis quid dormitis surgite orate ne intretis in temptationem
En Hij zeide tot hen: Wat slaapt gij? Staat op en bidt, opdat gij niet in verzoeking komt.
adhuc eo loquente ecce turba et qui vocabatur Iudas unus de duodecim antecedebat eos et adpropinquavit Iesu ut oscularetur eum
En als Hij nog sprak, ziet daar een schare; en een van de twaalven, die genaamd was Judas, ging hun voor, en kwam bij Jezus, om Hem te kussen.
Iesus autem dixit ei Iuda osculo Filium hominis tradis
En Jezus zeide tot hem: Judas, verraadt gij den Zoon des mensen met een kus?
videntes autem hii qui circa ipsum erant quod futurum erat dixerunt ei Domine si percutimus in gladio
En die bij Hem waren, ziende, wat er geschieden zou, zeiden tot Hem: Heere, zullen wij met het zwaard slaan?
et percussit unus ex illis servum principis sacerdotum et amputavit auriculam eius dextram
En een uit hen sloeg den dienstknecht des hogepriesters, en hieuw hem zijn rechteroor af.
respondens autem Iesus ait sinite usque huc et cum tetigisset auriculam eius sanavit eum
En Jezus, antwoordende, zeide: Laat hen tot hiertoe geworden; en raakte zijn oor aan, en heelde hem.
dixit autem Iesus ad eos qui venerant ad se principes sacerdotum et magistratus templi et seniores quasi ad latronem existis cum gladiis et fustibus
En Jezus zeide tot de overpriesters, en de hoofdmannen des tempels, en ouderlingen, die tegen Hem gekomen waren: Zijt gij uitgegaan met zwaarden en stokken als tegen een moordenaar?
cum cotidie vobiscum fuerim in templo non extendistis manus in me sed haec est hora vestra et potestas tenebrarum
Als Ik dagelijks met u was in den tempel, zo hebt gij de handen tegen Mij niet uitgestoken; maar dit is uw ure, en de macht der duisternis.
conprehendentes autem eum duxerunt ad domum principis sacerdotum Petrus vero sequebatur a longe
En zij grepen Hem en leidden Hem weg, en brachten Hem in het huis des hogepriesters. En Petrus volgde van verre.
accenso autem igni in medio atrio et circumsedentibus illis erat Petrus in medio eorum
En als zij vuur ontstoken hadden in het midden van de zaal, en zij te zamen nederzaten, zat Petrus in het midden van hen.
quem cum vidisset ancilla quaedam sedentem ad lumen et eum fuisset intuita dixit et hic cum illo erat
En een zekere dienstmaagd, ziende hem bij het vuur zitten, en haar ogen op hem houdende, zeide: Ook deze was met Hem.
at ille negavit eum dicens mulier non novi illum
Maar hij verloochende Hem, zeggende: Vrouw, ik ken Hem niet.
et post pusillum alius videns eum dixit et tu de illis es Petrus vero ait o homo non sum
En kort daarna een ander, hem ziende, zeide: Ook gij zijt van die. Maar Petrus zeide: Mens, ik ben niet.
et intervallo facto quasi horae unius alius quidam adfirmabat dicens vere et hic cum illo erat nam et Galilaeus est
En als het omtrent een uur geleden was, bevestigde dat een ander, zeggende: In der waarheid, ook deze was met Hem; want hij is ook een Galileër.
et ait Petrus homo nescio quod dicis et continuo adhuc illo loquente cantavit gallus
Maar Petrus zeide: Mens, ik weet niet, wat gij zegt. En terstond, als hij nog sprak, kraaide de haan.
et conversus Dominus respexit Petrum et recordatus est Petrus verbi Domini sicut dixit quia priusquam gallus cantet ter me negabis
En de Heere, Zich omkerende, zag Petrus aan; en Petrus werd indachtig het woord des Heeren, hoe Hij hem gezegd had: Eer de haan zal gekraaid hebben, zult gij Mij driemaal verloochenen.
et egressus foras Petrus flevit amare
En Petrus, naar buiten gaande, weende bitterlijk.
et viri qui tenebant illum inludebant ei caedentes
En de mannen, die Jezus hielden, bespotten Hem, en sloegen Hem.
et velaverunt eum et percutiebant faciem eius et interrogabant eum dicentes prophetiza quis est qui te percussit
En als zij Hem overdekt hadden, sloegen zij Hem op het aangezicht, en vraagden Hem, zeggende: Profeteer, wie het is, die U geslagen heeft?
et alia multa blasphemantes dicebant in eum
En vele andere dingen zeiden zij tegen Hem, lasterende.
et ut factus est dies convenerunt seniores plebis et principes sacerdotum et scribae et duxerunt illum in concilium suum dicentes si tu es Christus dic nobis
En als het dag geworden was, vergaderden de ouderlingen des volks, en de overpriesters en Schriftgeleerden, en brachten Hem in hun raad,
et ait illis si vobis dixero non creditis mihi
Zeggende: Zijt Gij de Christus, zeg het ons. En Hij zeide tot hen: Indien Ik het u zeg, gij zult het niet geloven;
si autem et interrogavero non respondebitis mihi neque dimittetis
En indien Ik ook vraag, gij zult Mij niet antwoorden, of loslaten;
ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei
Van nu aan zal de Zoon des mensen gezeten zijn aan de rechter hand der kracht Gods.
dixerunt autem omnes tu ergo es Filius Dei qui ait vos dicitis quia ego sum
En zij zeiden allen: Zijt Gij dan de Zoon Gods? En Hij zeide tot hen: Gij zegt, dat Ik het ben.
at illi dixerunt quid adhuc desideramus testimonium ipsi enim audivimus de ore eius
En zij zeiden: Wat hebben wij nog getuigenis van node? Want wij zelven hebben het uit Zijn mond gehoord.