Job 41

an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
concident eum amici divident illum negotiatores
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.