Numbers 33

hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
castrametati sunt in Soccoth
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
castrametati sunt in deserto Sin
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
unde egressi venerunt in Dephca
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
et de Aseroth venerunt in Rethma
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
unde egressi venerunt in Lebna
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
de Thaath castrametati sunt in Thare
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
cum esset annorum centum viginti trium
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
unde egressi venerunt in Phinon
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
ubi locutus est Dominus ad Mosen
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.