Numbers 33

hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
castrametati sunt in Soccoth
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
castrametati sunt in deserto Sin
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
unde egressi venerunt in Dephca
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
et de Aseroth venerunt in Rethma
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
unde egressi venerunt in Lebna
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
de Thaath castrametati sunt in Thare
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
cum esset annorum centum viginti trium
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
unde egressi venerunt in Phinon
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
ubi locutus est Dominus ad Mosen
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.