Job 39

numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
Знаеш ли времето, когато раждат дивите кози по канарите? Забелязваш ли кога раждат кошутите?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
Броиш ли колко месеца изпълват и знаеш ли времето на раждането им?
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
Навеждат се, раждат малките си, от болките си се освобождават.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Малките им заякват, растат в полето, излизат и не се връщат при тях.
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
Кой е пуснал на свобода дивото магаре и е развързал връзките на дивия осел,
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
за когото съм направил пустинята за дом и солената земя за негово жилище?
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
То се присмива на градския шум, не чува виковете на водача.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
Планините, които обикаля, са негово пасбище и търси всякаква зеленина.
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
Ще иска ли да ти работи дивото говедо, или ще пренощува ли в яслите ти?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
Ще впрегнеш ли дивото говедо с въжета на браздата и ще браносва ли то долините след теб?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
Ще му се довериш ли, защото силата му е голяма, и ще повериш ли труда си на него?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
Ще разчиташ ли на него да ти прибере реколтата, да я събере в хармана ти?
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
Весело пляскат крилата на камилоптицата — те крила и пера на щъркел ли са?
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
Защото тя оставя яйцата си на земята и ги топли в пръстта,
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
и забравя, че крак може да ги смаже, или че див звяр може да ги стъпче.
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
С малките си се държи жестоко, като че не са нейни; труди се напразно и не я е грижа,
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
понеже Бог я е лишил от мъдрост, не й е разум отредил.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
Във времето, когато се изправи, тя се присмива на коня и на ездача му.
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
Ти ли си дал сила на коня и облякъл шията му с грива?
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
Ти ли го караш да скача като скакалец? Неговото великолепно пръхтене е ужасно.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
Рови с крак в долината и ликува в силата си; излиза срещу оръжията;
contemnit pavorem nec cedit gladio
присмива се на страха и не се бои, нито се обръща назад от меча;
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
тулът дрънчи срещу него, острие на копие и ятаган.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
С буйство и ярост той препуска по земята и не спира при гласа на тръбата.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
Щом засвири тръбата, той казва: О-хо! — и отдалеч подушва боя, гръмовния зов на военачалниците и бойния вик.
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
Чрез твоя разум ли лети нагоре ястребът, простирайки крилете си на юг?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
При твоята заповед ли се издига орелът и прави гнездото си нависоко?
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
Той живее на канарите, обитава на скалисти зъбери и непристъпни места.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
Оттам съзира плячката, очите му я виждат отдалеч.
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
Малките му също смучат кръв, и където има убити, там е той.