Job 40

et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
respondens autem Iob Domino dixit
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?