Proverbs 3

Hỡi con, chớ quên sự khuyên dạy ta, Lòng con khá giữ các mạng lịnh ta;
Fiule, nu uita învăţăturile mele, şi păstrează în inima ta sfaturile mele!
Vì nó sẽ thêm cho con lâu ngày, Số năm mạng sống, và sự bình an.
Căci ele îţi vor lungi zilele şi anii vieţii tale, şi-ţi vor aduce multă pace.
Sự nhơn từ và sự chơn thật, chớ để lìa bỏ con; Hãy đeo nó vào cổ, ghi nó nơi bia lòng con;
Să nu te părăsească bunătatea şi credincioşia: leagă-ţi-le la gît, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
Như vậy, trước mặt Ðức Chúa Trời và loài người Con sẽ được ơn và có sự khôn ngoan thật.
Şi astfel vei căpăta trecere şi minte sănătoasă, înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.
Hãy hết lòng tin cậy Ðức Giê-hô-va, Chớ nương cậy nơi sự thông sáng của con;
Încrede-te în Domnul din toată inima ta, şi nu te bizui pe înţelepciunea ta!
Phàm trong các việc làm của con, khá nhận biết Ngài, Thì Ngài sẽ chỉ dẫn các nẻo của con.
Recunoaşte -L în toate căile tale, şi El îţi va netezi cărările.
Chớ khôn ngoan theo mắt mình; Hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va, và lìa khỏi sự ác:
Nu te socoti singur înţelept; teme-te de Domnul, şi abate-te de la rău!
Như vậy, cuống rốn con sẽ được mạnh khỏe, Và xương cốt con được mát mẻ.
Aceasta va aduce sănătate trupului tău, şi răcorire oaselor tale.
Hãy lấy tài vật và huê lợi đầu mùa của con, Mà tôn vinh Ðức Giê-hô-va;
Cinsteşte pe Domnul cu averile tale, şi cu cele dintîi roade din tot venitul tău:
Vậy, các vựa lẫm con sẽ đầy dư dật, Và những thùng của con sẽ tràn rượu mới.
căci atunci grînarele îţi vor fi pline de belşug, şi teascurile tale vor geme de must.
Hỡi con, chớ khinh điều sửa phạt của Ðức Giê-hô-va, Chớ hiềm lòng khi Ngài quở trách;
Fiule, nu dispreţui mustrarea Domnului, şi nu te mîhni de pedepsele Lui.
Vì Ðức Giê-hô-va yêu thương ai thì trách phạt nấy. Như một người cha đối cùng con trai yêu dấu mình.
Căci Domnul mustră pe cine iubeşte, ca un părinte pe copilul pe care -l iubeşte!
Người nào tìm đặng sự khôn ngoan, Và được sự thông sáng, có phước thay!
Ferice de omul care găseşte înţelepciunea, şi de omul care capătă pricepere!
Vì thà được nó hơn là được tiền bạc, Hoa lợi nó sanh ra tốt hơn vàng ròng.
Căci cîştigul pe care -l aduce ea este mai bun decît al argintului, şi venitul adus de ea este mai de preţ decît aurul;
Sự khôn ngoan quí báu hơn châu ngọc, Chẳng một bửu vật nào con ưa thích mà sánh kịp nó được.
ea este mai de preţ decît mărgăritarele, şi toate comorile tale nu se pot asemui cu ea.
Tay hữu nó cầm sự trường thọ, Còn trong tay tả, có sự giàu có và vinh hiển.
În dreapta ei este o viaţă lungă; în stînga ei, bogăţie şi slavă.
Các nẻo nó vốn là nẻo khoái lạc, Và các lối nó cả điều bình an.
Căile ei sînt nişte căi plăcute, şi toate cărările ei sînt nişte cărări pacinice.
Nó là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; Người nào cầm giữ nó đều được phước hạnh.
Ea este un pom de viaţă pentru cei ce o apucă, şi cei ce o au sînt fericiţi.
Ðức Giê-hô-va dùng sự khôn ngoan lập nên trái đất; Nhờ sự thông sáng mà sắp đặt các từng trời.
Prin înţelepciune a întemeiat Domnul pămîntul, şi prin pricepere a întărit El cerurile;
Do sự hiểu biết Ngài các vực sâu mở ra, Và mây đặt ra sương móc.
prin ştiinţa Lui s'au deschis Adîncurile, şi strecoară norii roua.
Hỡi con, khá gìn giữ sự khôn ngoan thật và sự dẽ dặt, Chớ để nó lìa xa mắt con;
Fiule, să nu se depărteze învăţăturile acestea de ochii tăi: păstrează înţelepciunea şi chibzuinţa!
Thì nó sẽ là sự sống của linh hồn con, Và như đồ trang sức cho cổ con.
Căci ele vor fi viaţa sufletului tău, şi podoaba gîtului tău.
Con sẽ bước đi vững vàng trong đường con, Và chơn con không vấp ngã.
Atunci vei merge cu încredere pe drumul tău, şi piciorul nu ţi se va poticni.
Khi con nằm, chẳng có điều sợ hãi; Phải, con sẽ nằm được ngủ ngon giấc.
Cînd te vei culca, vei fi fără teamă, şi cînd vei dormi, somnul îţi va fi dulce.
Chớ sợ sự kinh khiếp xảy đến thình lình, Cũng đừng kinh hãi lúc sự tàn hại giáng trên kẻ ác;
Nu te teme nici de spaimă năpraznică, nici de o năvălire din partea celor răi;
Vì Ðức Giê-hô-va là nơi nương cậy của con, Ngài sẽ gìn giữ chơn con khỏi mắc bẫy.
căci Domnul va fi nădejdea ta, şi El îţi va păzi piciorul de cădere.
Chớ từ chối làm lành cho kẻ nào xứng đáng, Miễn là tay con có quyền làm điều ấy.
Nu opri o binefacere celui ce are nevoie de ea, cînd poţi s'o faci.
Nhược bằng con có tại nơi con vật kẻ lân cận cầu xin, thì chớ nói với người rằng: Hãy đi và trở lại, ngày mai ta sẽ cho ngươi.
Nu zice aproapelui tău: ,,Du-te şi vino iarăş; îţi voi da mîne!`` cînd ai de unde să dai.
Chớ lập mưu hại kẻ lân cận con, Vì người ăn ở bình yên bên con.
Nu gîndi rău împotriva aproapelui tău, cînd locuieşte liniştit lîngă tine.
Nếu không có làm điều hại cho con, Chớ tranh giành vô cớ với ai.
Nu te certa fără pricină cu cineva, cînd nu ţi -a făcut nici un rău.
Chớ phân bì với kẻ hung dữ, Cũng đừng chọn lối nào của hắn;
Nu pizmui pe omul asupritor, şi nu alege niciuna din căile lui!
Vì Ðức Giê-hô-va gớm ghiếc kẻ gian tà; Nhưng kết tình bậu bạn cùng người ngay thẳng.
Căci Domnul urăşte pe oamenii stricaţi, dar este prieten cu cei fără prihană.
Sự rủa sả của Ðức Giê-hô-va giáng trên nhà kẻ ác. Song Ngài ban phước cho chỗ ở của người công bình.
Blestemul Domnului este în casa celui rău, dar locuinţa celor neprihăniţi o binecuvintează.
Quả thật Ngài nhạo báng kẻ hay nhạo báng; Nhưng Ngài ban ơn cho người khiêm nhường.
Cînd are a face cu cei batjocoritori, Îşi bate joc de ei, dar celor smeriţi le dă har.
Người khôn ngoan sẽ hưởng được sự vinh hiển; Còn sự thăng lên của kẻ ngu dại sẽ ra điều hổ thẹn.
Înţelepţii vor moşteni slava, dar partea celor nebuni este ruşinea.