Numbers 33

Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Môi-se vâng mạng Ðức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Ðức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Ðức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Ðoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Ðoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
Ði từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Ðáp-ca.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Ði từ Ðáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
Ði từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Ði từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Ðoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
Ði từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Ði từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Ði từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Ði từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Ði từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Ði từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Ðoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
Ði từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
Ði từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Ði từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
Ði từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
Ði từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
Ði từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
Ði từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Ði từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
Ðoạn, đi từ Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Ði từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Ðức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
Ði từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
Ði từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-a-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
Ði từ Y-giê-a-ba-rim và đóng trại tại Ði-bôn-Gát.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Ði từ Ði-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Ðíp-la-tha-im.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Kế ấy, đi từ Anh-môn-Ðíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Ði từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.