Numbers 33

Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
Môi-se vâng mạng Ðức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Ðức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Ðức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
Ðoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
Ðoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Ði từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Ðáp-ca.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
Ði từ Ðáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
Ði từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
Ði từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
Ðoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
Ði từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
Ði từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
Ði từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
Ði từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
Ði từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
Ði từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
Ðoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
Ði từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
Ði từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
Ði từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
Ði từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
Ði từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
Ði từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
Ði từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
Ði từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
Ðoạn, đi từ Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
Ði từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Ðức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
Ði từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
Ði từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-a-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
Ði từ Y-giê-a-ba-rim và đóng trại tại Ði-bôn-Gát.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
Ði từ Ði-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Ðíp-la-tha-im.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
Kế ấy, đi từ Anh-môn-Ðíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
Ði từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".