Proverbs 16

Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
 En människa gör upp planer i sitt hjärta,  men från HERREN kommer vad tungan svarar.Ords. 19,21. Jer. 10,23.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
 Var man tycker sina vägar vara goda,  men HERREN är den som prövar andarna.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
 Befall dina verk åt HERREN,  så hava dina planer framgång.Ps. 37,5. 55,23. 1 Petr. 5,7.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål,  så ock den ogudaktige för olyckans dag.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
 En styggelse för HERREN är var högmodig man;  en sådan bliver förvisso icke ostraffad.Ords. 6,16 f. 11,21. 15,25.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
 Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning,  och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
 Om en mans vägar behaga HERREN väl  så gör han ock hans fiender till hans vänner.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
 Bättre är något litet med rättfärdighet  än stor vinning med orätt.Ps. 37,16. Ords. 15,16 f. 17,1. Tob. 12,8.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
 Människans hjärta tänker ut en väg,  men HERREN är den som styr hennes steg.Ords. 19,21. 20,24.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
 Gudasvar är på konungens läppar,  i domen felar icke hans mun.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
 Våg och rätt vägning äro från HERREN,  alla vikter i pungen äro hans verk.Ords 11,1. 20,10, 23.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar,  ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.Ords. 20,28. 25,5. 29,4, 14. Vish. 6,1 f.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl,  Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.Ords. 22,11.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
 Konungens vrede är dödens förebud,  men en vis man blidkar den.Ords. 20,2.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv,  och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.Ords. 19,12.
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
 Långt bättre är att förvärva vishet än guld  förstånd är mer värt att förvärvas än silver.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 8,10 f., 19.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
 De redligas väg är att fly det onda;  den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
 Stolthet går före undergång,  och högmod går före fall.Ords. 11,2. 18,12. Syr. 10,13 f.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta  än att utskifta byte med de högmodiga.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
 Den som aktar på ordet, han finner lycka,  och säll är den som förtröstar på HERREN.Ords. 13,13.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig,  och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
 En livets källa är förståndet för den som äger det,  men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.Ords. 13,14.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
 Den vises hjärta gör hans mun förståndig  och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
 Milda ord äro honungskakor;  de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
 Mången håller sin väg för den rätta,  men på sistone leder den dock till döden.Ords. 14,12.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta  ty hans egen mun driver på honom.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada;  det är såsom brunne en eld på hennes läppar.Jak. 3,6.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
 En vrång människa kommer träta åstad,  och en örontasslare gör vänner oense.Ords. 18,6. 20,3.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
 Den orättrådige förför sin nästa  och leder honom in på en väg som icke är god.Ords. 1,10,16.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar;  den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.Ords. 6,13. 10,10. Syr. 27,22 f.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
 En ärekrona äro grå hår;  den vinnes på rättfärdighetens väg.Ords. 20,29
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
 Bättre är en tålmodig man än en stark,  och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.Ords. 14,17. 19,11.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
 Lotten varder kastad i skötet,  men den faller alltid vart HERREN vill.