Proverbs 15

Лагідна відповідь гнів відвертає, а слово вразливе гнів підіймає.
 Ett mjukt svar stillar vrede,  men ett hårt ord kommer harm åstad.1 Sam. 25,23 f. Ords. 25,15.
Язик мудрих то добре знання, а уста нерозумних глупоту висловлюють.
 De visas tunga meddelar god kunskap,  men dårars mun flödar över av oförnuft.Ords. 13,16.
Очі Господні на кожному місці, позирають на злих та на добрих.
 HERRENS ögon äro överallt;  de giva akt på både onda och goda.Job 31,4. 34,21 f. Ords. 5,21.
Язик лагідний то дерево життя, а лукавство його заламання на дусі.
 En saktmodig tunga är ett livets träd,  men en vrång tunga giver hjärtesår.
Зневажає безумний напучення батькове, а хто береже осторогу, стає розумніший.
 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan,  men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.Ords. 12,1. 13,1,18.
Дім праведного скарб великий, а в плоді безбожного безлад.
 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom,  men i de ogudaktigas vinning är olycka.Ords. 3,33.
Уста мудрих знання розсівають, а серце безглуздих не так.
 De visas läppar strö ut kunskap,  men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
Жертва безбожних огида для Господа, а молитва невинних Його уподоба.
 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN,  men de redligas bön behagar honom väl.Ords. 21,27. Jes. 1,11. Syr. 34,21 f.
Господеві огида дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg,  men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.Ords. 11,20.
Люта кара на того, хто путь оставляє, а хто осторогу ненавидить, той умирає.
 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen;  den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
Шеол й Аваддон перед Господом, тим більше серця синів людських!
 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN;  huru mycket mer då människornas hjärtan!Job 26.6. Hebr. 4,13.
Насмішник не любить картання собі, він до мудрих не піде.
 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning;  till dem som äro visa går han icke.Ords. 9,7 f.
Радісне серце лице веселить, а при смутку сердечному дух приголомшений.
 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust,  men vid hjärtesorg är modet brutet.Ords. 17,22. 18,14.
Серце розумне шукає знання, а уста безумних глупоту пасуть.
 Den förståndiges hjärta söker kunskap,  men dårars mun far med oförnuft.
Нужденному всі дні лихі, кому ж добре на серці, у того гостина постійно.
 Den betryckte har aldrig en glad dag,  men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
Ліпше мале у Господньому страху, ані ж скарб великий, та тривога при тому.
 Bättre är något litet med HERRENS fruktan  än en stor skatt med oro.Ps. 37,16. 39,7. Ords. 16,8. 17,1. Pred. 4,6. 5,11.
Ліпша пожива яринна, і при тому любов, аніж тучний віл, та ненависть при тому.
 Bättre är ett fat kål med kärlek  än en gödd oxe med hat.Ords. 17,1.
Гнівлива людина роздражнює сварку, терпелива ж у гніві вспокоює заколот.
 En snarsticken man uppväcker träta,  men en tålmodig man stillar kiv.Ords. 10,12. 26,21. 29,22.
Дорога лінивого то терновиння, а путь щирих дорога гладка.
 Den lates stig är såsom iad av törne,  men de redliga hava en banad stig.
Мудрий син тішить батька свого, а людина безумна погорджує матір'ю своєю.
 En vis son gör sin fader glädje,  och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.Ords. 10,1. 17,21, 25. 19,13. 29,3.
Глупота то радість для нерозумного, а людина розумна дорогою простою ходить.
 I oförnuft har den vettlöse sin glädje,  men en förståndig man går sin väg rätt fram.Ords 10,23.
Ламаються задуми з браку поради, при численності ж радників сповняться.
 Där rådplägning fattas varda planerna om intet,  men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.Ords 11,14. 24,6.
Радість людині у відповіді його уст, а слово на часі своєму яке воно добре!
 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar;  ja, ett ord i sinom tid, det är gott.Ords. 25,11.
Путь життя для премудрого угору, щоб віддалюватись від шеолу внизу.
 Den förståndige vandrar livets väg uppåt,  Då att han undviker dödsriket därnere.
Дім пишних руйнує Господь, але ставить межу для вдови.
 Den högmodiges hus rycker HERREN bort,  men änkans råmärke låter han stå fast.Luk. 1,51 f. 1 Petr. 5,6.
Думки злого огида для Господа, але чисті для Нього приємні слова.
 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse,  men milda ord rena.
Зажерливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки ненавидить, той буде жити.
 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus,  men den som hatar mutor, han får leva.Pred. 7,8. Hab. 2,9.
Серце праведного розмірковує про відповідь, а уста безбожних вибризкують зло.
 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör,  men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
Далекий Господь від безбожних, але справедливих молитву Він чує.
 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga,  men de rättfärdigas bön hör han.Joh. 9,31.
Світло очей тішить серце, добра звістка підкріплює кості.
 En mild blick gör hjärtat glatt,  ett gott budskap giver märg åt benen.
Ухо, що навчання життя вислуховує, буде перебувати між мудрими.
 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning,  han skall få dväljas i de vises krets.
Хто напучування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається остороги, здобуде той розум.
 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv,  men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.Job 9,21. Ords. 8,35 f.
Страх Господній навчання премудрости, а перед славою скромність іде.
 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet,  och ödmjukhet går före ära.Ords. 16,18. 18,12. 22,4. 29,23. Apg. 14,22. 1 Petr. 1,6.