Numbers 33

Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de JEHOVÁ. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
Estaban enterrando los Egipcios los que JEHOVÁ había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo JEHOVÁ hecho también juicios en sus dioses.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephón, y asentaron delante de Migdol.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Zin.
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
Y partidos del desierto de Zin, asentaron en Dophca.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de JEHOVÁ, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
Y habló JEHOVÁ á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.