Numbers 33

Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Iată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
în timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
Au pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
Au pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Au pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Au pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Au pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Au pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Au pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Au pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Au pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Au pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Au pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Au pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Au pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Au pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Au pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
Au pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Au pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Au pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
Au pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
Domnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Să luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.
Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``