Psalms 107

Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich,a wybawia ich z grobu.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?