Proverbs 16

Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.