Psalms 107

Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!