Proverbs 16

Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.