Proverbs 3

Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,
E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
бо примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!
Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
Милість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,
Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!
Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.
I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
Не будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!
Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
Це буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.
Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
Шануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,
Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!
A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
Мій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,
E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
бо кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!
Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
Блаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,
Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,
Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.
Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
Довгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.
Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
Дороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.
Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!
He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
Знанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.
He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
Мій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,
E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,
Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
Тоді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!
Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
Якщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
Не будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,
Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
бо твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
Не стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,
Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
не кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.
Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
Не виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
Не сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
Не заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,
Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
бо бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.
He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
Прокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,
He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.
He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
Мудрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.
Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.